[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/getent.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich die Übersetzung der Handbuchseite aus
Abschnitt 1 aktualisiert.

Es sind insgesamt 78 Zeichenketten, pro Teil ca. 39.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 15:19+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getent"
msgstr "getent"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7. Januar 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getent - get entries from Name Service Switch libraries"
msgstr "getent - Einträge aus den »Name Service Switch«-Bibliotheken erlangen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getent [>I<option>B<]... >I<database>B< >I<key>B<...>\n"
msgstr "B<getent [>I<Option>B<]… >I<Datenbank>B< >I<Schlüssel>B<…>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<getent> command displays entries from databases supported by the Name "
"Service Switch libraries, which are configured in I</etc/nsswitch.conf>.  If "
"one or more I<key> arguments are provided, then only the entries that match "
"the supplied keys will be displayed.  Otherwise, if no I<key> is provided, "
"all entries will be displayed (unless the database does not support "
"enumeration)."
msgstr ""
"Der Befehl B<getent> zeigt die Einträge der durch die »Name Service Switch«-"
"Bibliotheken unterstützten Datenbanken an, die in I</etc/nsswitch.conf> "
"konfiguriert sind. Falls eine oder mehrere Argumente I<Schlüssel> "
"bereitgestellt sind, dann werden nur die Einträge, die auf die "
"entsprechenden Schlüssel passen, angezeigt. Andernfalls, falls I<Schlüssel> "
"nicht bereitgestellt ist, werden alle Einträge angezeigt (außer die Datebank "
"unterstützt keine Aufzählungen)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<database> may be any of those supported by the GNU C Library, listed "
"below:"
msgstr ""
"Die I<Datenbank> kann jeder der von der GNU-C-Bibliothek unterstützten "
"Datenbanken sein, die nachfolgend aufgeführt sind:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ahosts>"
msgstr "B<ahosts>"

# FIXME B<hosts> → B<hosts>(5)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<sethostent>(3), B<gethostent>(3), and "
"B<endhostent>(3)  to enumerate the hosts database.  This is identical to "
"using B<hosts>.  When one or more I<key> arguments are provided, pass each "
"I<key> in succession to B<getaddrinfo>(3)  with the address family "
"B<AF_UNSPEC>, enumerating each socket address structure returned."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<sethostent>(3), "
"B<gethostent>(3) und B<endhostent>(3) zur Aufzählung der Rechnerdatenbank "
"verwandt. Dies ist identisch zur Verwendung von B<hosts>(5). Wird eines oder "
"mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird jeder I<Schlüssel> "
"in Folge an B<getaddrinfo>(3) mit der Adressfamile B<AF_UNSPEC> übergeben "
"und jede zurückgelieferte Socket-Adressstruktur aufgezählt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ahostsv4>"
msgstr "B<ahostsv4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as B<ahosts>, but use the address family B<AF_INET>."
msgstr "Identisch zu B<ahosts>, verwendet aber die Adressfamilie B<AF_INET>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ahostsv6>"
msgstr "B<ahostsv6>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Same as B<ahosts>, but use the address family B<AF_INET6>.  The call to "
"B<getaddrinfo>(3)  in this case includes the B<AI_V4MAPPED> flag."
msgstr ""
"Identisch zu B<ahosts>, verwendet aber die Adressfamilie B<AF_INET>. In "
"diesem Fall enthält der Aufruf von B<getaddrinfo>(3) den Schalter "
"B<AI_V4MAPPED>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<aliases>"
msgstr "B<aliases>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setaliasent>(3), B<getaliasent>(3), and "
"B<endaliasent>(3)  to enumerate the aliases database.  When one or more "
"I<key> arguments are provided, pass each I<key> in succession to "
"B<getaliasbyname>(3)  and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setaliasent>(3), "
"B<getaliasent>(3) und B<endaliasent>(3) zur Aufzählung der Alias-Datenbank "
"verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, "
"dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getaliasbyname>(3) übergeben und "
"jede zurückgelieferte Socket-Adressstruktur aufgezählt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ethers>"
msgstr "B<ethers>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When one or more I<key> arguments are provided, pass each I<key> in "
"succession to B<ether_aton>(3)  and B<ether_hostton>(3)  until a result is "
"obtained, and display the result.  Enumeration is not supported on "
"B<ethers>, so a I<key> must be provided."
msgstr ""
"Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird "
"jeder I<Schlüssel> in Folge an B<ether_aton>(3) und B<ether_hostton>(3) "
"übergeben, bis ein Ergebnis erlangt wird und dann wird das Ergebnis "
"angezeigt. Bei B<ethers> wird keine Aufzählung unterstützt, daher muss "
"I<Schlüssel> bereitgestellt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<group>"
msgstr "B<group>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setgrent>(3), B<getgrent>(3), and "
"B<endgrent>(3)  to enumerate the group database.  When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getgrgid>(3)  and each "
"nonnumeric I<key> to B<getgrnam>(3)  and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setgrent>(3), "
"B<getgrent>(3) und B<endgrent>(3) zur Aufzählung der Gruppendatenbank "
"verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, "
"dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getgrgid>(3) und jeder "
"nichtnummerische I<Schlüssel> an B<getgrnam>(3) übergeben und das Ergebnis "
"angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<gshadow>"
msgstr "B<gshadow>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setsgent>(3), B<getsgent>(3), and "
"B<endsgent>(3)  to enumerate the gshadow database.  When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each I<key> in succession to B<getsgnam>(3)  "
"and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setsgent>(3), "
"B<getsgent>(3) und B<endsgent>(3) zur Aufzählung der Gshadow-Datenbank "
"verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, "
"dann wird jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getsgnam>(3) übergeben und das "
"Ergebnis angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hosts>"
msgstr "B<hosts>"

# FIXME: No "in succession" here on purpose?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<sethostent>(3), B<gethostent>(3), and "
"B<endhostent>(3)  to enumerate the hosts database.  When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each I<key> to B<gethostbyaddr>(3)  or "
"B<gethostbyname2>(3), depending on whether a call to B<inet_pton>(3)  "
"indicates that the I<key> is an IPv6 or IPv4 address or not, and display the "
"result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<sethostent>(3), "
"B<gethostent>(3) und B<endhostent>(3) zur Aufzählung der Rechnerdatenbank "
"verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, "
"dann wird jeder I<Schlüssel> an B<gethostbyaddr>(3) oder "
"B<gethostbyname2>(3) übergeben, abhängig davon, ob ein Aufruf von "
"B<inet_pton>(3) anzeigt, ob der I<Schlüssel> eine IPv6- oder IPv4-Adresse "
"ist, und das Ergebnis angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<initgroups>"
msgstr "B<initgroups>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When one or more I<key> arguments are provided, pass each I<key> in "
"succession to B<getgrouplist>(3)  and display the result.  Enumeration is "
"not supported on B<initgroups>, so a I<key> must be provided."
msgstr ""
"Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird "
"jeder I<Schlüssel> in Folge an B<getgrouplist>(3) übergeben und das Ergebnis "
"angezeigt. Bei B<initgroups> wird keine Aufzählung unterstützt, daher muss "
"I<Schlüssel> bereitgestellt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<netgroup>"
msgstr "B<netgroup>"

# FIXME: No "in succession" here on purpose?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When one I<key> is provided, pass the I<key> to B<setnetgrent>(3)  and, "
"using B<getnetgrent>(3)  display the resulting string triple (I<hostname>, "
"I<username>, I<domainname>).  Alternatively, three I<keys> may be provided, "
"which are interpreted as the I<hostname>, I<username>, and I<domainname> to "
"match to a netgroup name via B<innetgr>(3).  Enumeration is not supported on "
"B<netgroup>, so either one or three I<keys> must be provided."
msgstr ""
"Wird ein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird der I<Schlüssel> an "
"B<setnetgrent>(3) übergeben und mittels B<getnetgrent>(3) das Ergebnis-"
"Zeichenkettentripel (I<Rechnername>, I<Benutzername>, I<Domainname>) "
"angezeigt. Alternativ müssen drei I<Schlüssel> bereitgestellt werden, die "
"als I<Rechnername>, I<Benutzername> und I<Domainname> interpretiert werden, "
"um auf einen Netgroup-Namen mittels B<innetgr>(3) zu passen. Bei B<netgroup> "
"wird keine Aufzählung unterstützt, daher muss entweder einer oder drei "
"I<Schlüssel> bereitgestellt werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<networks>"
msgstr "B<networks>"

# FIXME: No "in succession" here on purpose?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setnetent>(3), B<getnetent>(3), and "
"B<endnetent>(3)  to enumerate the networks database.  When one or more "
"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to "
"B<getnetbyaddr>(3)  and each nonnumeric I<key> to B<getnetbyname>(3)  and "
"display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setnetent>(3), "
"B<getnetent>(3) und B<endnetent>(3) zur Aufzählung der Netzwerkdatenbank "
"verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, "
"dann wird jeder numerischer I<Schlüssel> an B<getnetbyaddr>(3) und jeder "
"nichtnumerische I<Schlüssel> an B<getnetbyname>(3) übergeben und das "
"Ergebnis angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"

# FIXME: No "in succession" here on purpose?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setpwent>(3), B<getpwent>(3), and "
"B<endpwent>(3)  to enumerate the passwd database.  When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getpwuid>(3)  and each "
"nonnumeric I<key> to B<getpwnam>(3)  and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setpwent>(3), "
"B<getpwent>(3) und B<endpwent>(3) zur Aufzählung der Passwortdatenbank "
"verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, "
"dann wird jeder numerischer I<Schlüssel> an B<getpwuid>(3) und jeder "
"nichtnumerische I<Schlüssel> an B<getpwnam>(3) übergeben und das Ergebnis "
"angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<protocols>"
msgstr "B<protocols>"

# FIXME: No "in succession" here on purpose?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setprotoent>(3), B<getprotoent>(3), and "
"B<endprotoent>(3)  to enumerate the protocols database.  When one or more "
"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to "
"B<getprotobynumber>(3)  and each nonnumeric I<key> to B<getprotobyname>(3)  "
"and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setprotoent>(3), "
"B<getprotoent>(3) und B<endprotoent>(3) zur Aufzählung der "
"Protokolldatenbank verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> "
"bereitgestellt, dann wird jeder numerischer I<Schlüssel> an "
"B<getprotobynumber>(3) und jeder nichtnumerische I<Schlüssel> an "
"B<getprotobyname>(3) übergeben und das Ergebnis angezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rpc>"
msgstr "B<rpc>"

# FIXME: No "in succession" here on purpose?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setrpcent>(3), B<getrpcent>(3), and "
"B<endrpcent>(3)  to enumerate the rpc database.  When one or more I<key> "
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getrpcbynumber>(3)  "
"and each nonnumeric I<key> to B<getrpcbyname>(3)  and display the result."
msgstr ""
"Wird kein I<Schlüssel> bereitgestellt, dann wird B<setrpcent>(3), "
"B<getrpcent>(3) und B<endrpcent>(3) zur Aufzählung der RPC-Datenbank "
"verwandt. Wird eines oder mehrere Argumente I<Schlüssel> bereitgestellt, "
"dann wird jeder numerischer I<Schlüssel> an B<getrpcbynumber>(3) und jeder "
"nichtnumerische I<Schlüssel> an B<getrpcbyname>(3) übergeben und das "
"Ergebnis angezeigt."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: