Hallo Christoph, Danke fürs erneute prüfen. Am Thu, Nov 09, 2023 at 08:36:18PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > Hallo Helge, > > wo ich nochmal drüber schaue... > > Am Thu, Nov 09, 2023 at 08:29:01PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > Am Thu, Nov 09, 2023 at 06:50:54PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > [...] > > > > msgid "Recipient for email notifications:" > > > msgstr "Empfänger der E-Mail-Benachrichtungen:" > > s/der E-Mail.../für E-Mail.../ > > In der folgenden Zeichenkette wird auch "für" verwendet. > Vielleicht wäre "Empfänger von E-Mail-Benachrichtigungen" sogar besser. Ginge auch, aber ich finde die Fassung mit „der“ am besten. Es gibt E-mail-Benachrichtigungen und eine Person, die die bekommt. > > > msgid "" > > > "Please enter the email address of the user who should get the email " > > > "notifications for important MD events." > > > msgstr "" > > > "Geben Sie bitte die E-Mail-Adresse des Benutzers an, der die E-Mail-" > > > "Benachrichtigung für wichtige MD-Ereignisse erhalten soll." > > s/Benachrichtigung/Benachrichtigungen/ > Benachrichtigt wird man über ein Ereignis. Dann wäre es > s/Benachrichtigung für/Benachrichtigungen über/ Wie im anderen Teil bereits vermerkt, auf „der“ geändert. Und „über etwas benachrichtigt“ klingt für mich schräng, dass wäre dann „über etwas informiert“. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature