[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/tetris-bsd.6.po



Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank für das Korrekturlesen dieser Spieleanleitung.

Am Fri, Nov 17, 2023 at 10:30:55PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 17.11.23 um 20:32 schrieb Helge Kreutzmann:
> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
> msgid "The default level of play is 2."
> msgstr "Der Standarspiel-Level ist 2."	
> 
> s/Standarspiel/Standardspiel/

Korrigiert.

> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "At the start of the game, a shape will appear at the top of the screen, "
> "falling one square at a time.  The speed at which it falls is determined "
> "directly by the level: if you select level 2, the blocks will fall twice
> per "
> "second; at level 9, they fall 9 times per second.  (As the game goes on, "
> "things speed up, no matter what your initial selection.)  When this shape
> E<."
> "Dq touches down> on the bottom of the field, another will appear at the
> top."
> msgstr ""
> "Beim Starten des Spieles wird oben am Bildschirm eine Form auftauchen, die
> "
> "ein Quadrat pro Zeiteinheit fällt. Die Fallgeschwindigkeit hängt direkt vom
> "
> "Level ab: Falls Sie Level 2 auswählen, werden die Blöcke zweimal pro
> Sekunde "
> "fallen, bei Level 9 fallen Sie 9 mal pro Sekunde. (Im Laufe des Spiels "		
> "beschleunigt es sich unabhängig von der anfänglichen Wahl.) Wenn diese Form
> "
> "den Boden des Feldes »berührt«, wird eine weitere oben erscheinen."
> 
> s/9 mal/neunmal/

In einem Literaturtext würde ich Dir zustimmen, hier lasse ich es zur
Klarheit aber so.

> # FIXME Beginning of paragraph broken → bug in po4a?
> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "points on level 3 gives you a score of 600.  Each player gets at most one "
> "entry on any level, for a total of nine scores in the high scores file.  "
> "Players who no longer have accounts are limited to one score.  Also, scores
> "
> "over 5 years old are expired.  The exception to these conditions is that
> the "
> "highest score on a given level is E<.Em always> kept, so that following "
> "generations can pay homage to those who have wasted serious amounts of
> time."
> msgstr ""
> "200 Punkte in Level 3 ergeben 600 Gesamtpunkte für Sie. Jeder Spieler
> erhält "
> "höchstens einen Eintrag pro Level für insgesamt neun Punktzahlen in der "
> "Liste der besten Spieler. Spieler, bei denen kein Konto mehr vorhanden
> sind, "	
> "haben höchstens eine Punktzahl. Auch verfallen Punktzahlen, die älter als 5
> "
> "Jahr sind. Die Ausnahme für diese Bedingungen ist die höchste Punktzahl "
> "eines Levels, die E<.Em immer> beibehalten wird, so dass nachfolgende "
> "Generation jenen Ehre zollen können, die ihre Zeit sinnlos verschwandt
> haben."	
> 
> s/kein Konto/keine Konten/

Das würde ich gerne so lassen. Im Original ist auch Plural, aber jeder
Spieler hat nur ein Konto bzw. vermute ich sehr stark, dass wenn
ein Spieler mehrere Konten hätte, jedes separat berücksichtigt würde.

> s/verschwandt/verschwendet/

Da hatte ich auch drüber nachgedacht. Geändert.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: