[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/ximtoppm.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 28 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ximtoppm User Manual"
msgstr "Ximtoppm-Benutzerhandbuch"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "02 April 2000"
msgstr "2. April 2000"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "Netpbm-Dokumentation"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "ximtoppm - convert an Xim file to a PPM image"
msgstr "ximtoppm - eine Xim-Datei in ein PPM-Bild konvertieren"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ximtoppm>"
msgstr "B<ximtoppm>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<--alphaout=>{I<alpha-filename>,B<->}] [I<ximfile>]"
msgstr "[B<--alphaout=>{I<Alphadateiname>,B<->}] [I<Ximdatei>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME B<Netpbm> → B<netpbm>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)\\&."
msgstr "Dieses Programm ist Teil von B<netpbm>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ximptoppm> reads an Xim file as input and produces a PPM image as output.  "
"The Xim toolkit is included in the contrib tree of the X.V11R4 release."
msgstr ""
"B<ximptoppm> liest eine Xim-Datei als Eingabe und erstellt ein PPM-Bild als "
"Ausgabe. Der Xim-Werkzeugkasten ist im Contrib-Baum der X.V11R4-"
"Veröffentlichung enthalten."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n"
"(most notably B<-quiet>, see \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<ximtoppm> recognizes the following\n"
"command line option:\n"
msgstr ""
"Zusätzlich zu den Optionen, die alle auf libnetpbm basierende Programme\n"
"akzeptieren (insbesondere B<-quiet>, siehe E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common OptionsE<.UE>\\&), akzeptiert B<ximtoppm> die folgenden\n"
"Befehlszeilenoptionen:\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "You can abbreviate any option to its shortest unique prefix."
msgstr "Sie können jede Option auf den kürzesten eindeutigen Präfix abkürzen."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--alphaout=>I<alpha-filename>"
msgstr "B<--alphaout=>I<Alphadateiname>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ximtoppm> creates a PGM file containing the transparency channel values in "
"the input image.  If the input image doesn't contain a transparency channel, "
"the I<alpha-filename> file contains all zero (transparent) transparency "
"values.  If you don't specify B<--alphaout>, B<ximtoppm> does not generate a "
"transparency file, and if the input image has a transparency channel, "
"B<ximtoppm> simply discards it."
msgstr ""
"B<ximtoppm> erstellt eine PGM-Datei, die die Transparenzkanalwerte in der "
"Eingabedatei enthält. Falls das Eingabebild keinen Transparenzkanal enthält, "
"dann enthält I<Alphadateiname> vollständig alles Nullen (transparent) als "
"Transparenzwerte. Falls Sie B<--alphaout> nicht angeben, erstellt "
"B<ximtoppm> keine Transparenzdatei und falls die Eingabedatei einen "
"Transparenzkanal enthält, verwirft B<ximtoppm> ihn einfach."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you specify B<-> as the filename, B<ximtoppm> writes the transparency "
"output to Standard Output and discards the image."
msgstr ""
"Falls Sie B<-> als den Dateinamen angeben, schreibt B<ximtoppm> die "
"Tranzparenzausgabe in die Standardausgabe und verwirft das Bild."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Actually, an Xim image can contain an arbitrary fourth channel -- it need "
"not be a transparency channel.  B<ximtoppm> extracts any fourth channel it "
"finds as described above; it doesn't matter if it is a transparency channel "
"or not."
msgstr ""
"Tatsächlich kann ein Xim-Bild einen beliebigen vierten Kanal enthalten, es "
"muss kein Transparenzkanal sein. B<ximtoppm> extrahiert den von ihm "
"gefundenen vierten Kanal wie oben beschrieben; es spielt keine Rolle, ob es "
"ein Transparenzkanal ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<pamcomp>(1)\\& for one way to use the transparency output file."
msgstr ""
"Siehe B<pamcomp>(1)\\& für eine Art, die Transparenzausgabedatei zu "
"verwenden."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"
msgstr "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer."
msgstr "Copyright \\(co 1991 Jef Poskanzer."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "URSPRUNG DES DOKUMENTS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde vom Netpbm-Werkzeug »makeman« aus der HTML-Quelle "
"erstellt. Das Master-Dokument befindet sich unter"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ximtoppm.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ximtoppm.html>"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "April 2, 2000"
msgstr "2. April 2000"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"
msgstr "B<pamcomp>(1)\\&, B<ppm>(5)\\&"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: