[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/__ppc_yield.3.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 40 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "__ppc_yield"
msgstr "__ppc_yield"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20. Juli 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"__ppc_yield, __ppc_mdoio, __ppc_mdoom - Hint the processor to release shared "
"resources"
msgstr ""
"__ppc_yield, __ppc_mdoio, __ppc_mdoom - Vorschläge an den Prozesser, "
"gemeinsame Ressourcen freizugeben"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/platform/ppc.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/platform/ppc.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<void __ppc_yield(void);>\n"
"B<void __ppc_mdoio(void);>\n"
"B<void __ppc_mdoom(void);>\n"
msgstr ""
"B<void __ppc_yield(void);>\n"
"B<void __ppc_mdoio(void);>\n"
"B<void __ppc_mdoom(void);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions provide hints about the usage of resources that are shared "
"with other processors on the Power architecture.  They can be used, for "
"example, if a program waiting on a lock intends to divert the shared "
"resources to be used by other processors."
msgstr ""
"Diese Funktionen stellen Vorschläge über die Verwendung von gemeinsam mit "
"anderen Prozessoren verwandten Ressourcen auf der Power-Architektur bereit. "
"Sie können beispielsweise dazu verwandt werden, falls ein Programm, das auf "
"eine Sperre wartet, plant, die gemeinsamen Ressourcen durch andere "
"Prozessoren verwenden zu lassen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<__ppc_yield>()  provides a hint that performance will probably be improved "
"if shared resources dedicated to the executing processor are released for "
"use by other processors."
msgstr ""
"B<__ppc_yield>() stellt einen Vorschlag bereit, dass sich die Leistung "
"wahrscheinlich verbessert, falls die für den ausführenden Prozessor "
"bestimmten Ressourcen für die Verwendung durch andere Prozessoren "
"freigegeben werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<__ppc_mdoio>()  provides a hint that performance will probably be improved "
"if shared resources dedicated to the executing processor are released until "
"all outstanding storage accesses to caching-inhibited storage have been "
"completed."
msgstr ""
"B<__ppc_mdoio>() stellt einen Vorschlag bereit, dass sich die Leistung "
"wahrscheinlich verbessert, falls die für den ausführenden Prozessor "
"bestimmten Ressourcen freigegeben werden, bis alle ausstehenden "
"Speicherzugriffe auf Zwischenspeicher-verhindernde Speichergeräte "
"abgeschlossen sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<__ppc_mdoom>()  provides a hint that performance will probably be improved "
"if shared resources dedicated to the executing processor are released until "
"all outstanding storage accesses to cacheable storage for which the data is "
"not in the cache have been completed."
msgstr ""
"B<__ppc_mdoio>() stellt einen Vorschlag bereit, dass sich die Leistung "
"wahrscheinlich verbessert, falls die für den ausführenden Prozessor "
"bestimmten Ressourcen freigegeben werden, bis alle ausstehenden "
"Speicherzugriffe auf Zwischenspeicher-fähige Speichergeräte, für die die "
"Daten nicht im Zwischenspeicher sind, abgeschlossen sind."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<__ppc_yield>(),\n"
"B<__ppc_mdoio>(),\n"
"B<__ppc_mdoom>()"
msgstr ""
"B<__ppc_yield>(),\n"
"B<__ppc_mdoio>(),\n"
"B<__ppc_mdoom>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.18."
msgstr "Glibc 2.18."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<__ppc_set_ppr_med>(3)"
msgstr "B<__ppc_set_ppr_med>(3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Power ISA, Book\\~II - Section\\~3.2 (\"or\" architecture)>"
msgstr "I<Power ISA, Book\\~II - Abschnitt\\~3.2 (»or«-Architektur)>"

#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15. Dezember 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid "These functions first appeared in glibc 2.18."
msgstr "Diese Funktionen erschienen erstmalig in Glibc 2.18."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm mageia-cauldron
msgid "These functions are nonstandard GNU extensions."
msgstr "Diese Funktionen sind nicht standardisierte GNU-Erweiterungen."

#. type: TH
#: fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05"
msgstr "Linux man-pages 6.05"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: