Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 6 übersetzt. Es sind insgesamt 25 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 19:56+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "April 4, 2001" msgstr "4. April 2001" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HUNTD 6" msgstr "HUNTD 6" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm huntd>" msgstr "E<.Nm huntd>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "hunt daemon, back-end for hunt game" msgstr "Hunt-Daemon, Backend für das Spiel hunt" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm> E<.Op Fl s> E<.Op Fl p Ar port>" msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl s> E<.Op Fl p Ar Port>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> controls the multi-player E<.Xr hunt 6> game. When it starts up, it " "tries to notify all members of the E<.Em hunt-players> mailing list (see E<." "Xr sendmail 8>) by faking a E<.Xr talk 1> request from user E<.Dq Hunt " "Game>." msgstr "" "E<.Nm> steuert das Mehrspielerspiel E<.Xr hunt 6>. Wenn es startet, versucht " "es, alle Mitglieder der Mailingliste E<.Em hunt-players> zu benachrichtigen " "(siehe E<.Xr sendmail 8>), indem es E<.Xr talk 1>-Anfragen vom Benutzer " "»Hunt Game« simuliert." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Fl s> option is for running E<.Nm> forever (server mode). This is " "similar to running it under the control of E<.Xr inetd 8> (see below), but " "it consumes a process table entry when no one is playing." msgstr "" "Die Option E<.Fl s> ist zur dauerhaften Ausführung von E<.Nm> (Servermodus). " "Dies ähnelt der Ausführung unter der Steuerung von E<.Xr inetd 8> (siehe " "unten), verbraucht aber einen Eintrag in der Prozesstabelle, wenn keiner " "spielt." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Fl p> option changes the UDP port number used to rendezvous with the " "player process and thus allows for private games of hunt. This option turns " "off the notification of players on the E<.Em hunt-players> mailing list." msgstr "" "Die Option E<.Fl p> ändert die Nummer des UDP-Ports, auf dem das Treffen mit " "den Spielerprozessen stattfindet und ermöglicht daher private Hunt-Spiele. " "Diese Option schaltet die Benachrichtigung der Spieler auf der Mailingliste " "E<.Em hunt-players> aus." #. type: Ss #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INETD" msgstr "INETD" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To run E<.Nm> from E<.Xr inetd 8>, you'll need to put the E<.Nm hunt> " "service in E<.Pa /etc/services>:" msgstr "" "Um E<.Nm> von E<.Xr inetd 8> auszuführen, müssen Sie den Dienst E<.Nm hunt> " "in E<.Pa /etc/services> eintragen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "hunt 26740/udp\t\t# multi-player/multi-host mazewars\n" msgstr "hunt 26740/udp\t\t# multi-player/multi-host mazewars\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "and add the following line to E<.Pa /etc/inetd.conf>:" msgstr "Dann müssen Sie folgende Zeile zu E<.Pa /etc/inetd.conf> hinzufügen:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "hunt dgram udp wait nobody /usr/sbin/huntd huntd\n" msgstr "hunt dgram udp wait nobody /usr/sbin/huntd huntd\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not use any of the command line options; if you want E<.Xr inetd 8> to " "start up E<.Nm> on a private port, change the port listed for E<.Nm hunt> in " "E<.Pa /etc/services>." msgstr "" "Verwenden Sie dabei keine der Befehlszeilenoptionen; falls Sie möchten, dass " "E<.Xr inetd 8> E<.Nm> auf einem privaten Port startet, ändern Sie in E<.Pa /" "etc/services> den Port, an dem E<.Nm hunt> auf Anfragen wartet." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NETWORK RENDEZVOUS" msgstr "NETZWERK-TREFFEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When E<.Xr hunt 6> starts up, it broadcasts on the local area net (using the " "broadcast address for each interface) to find a E<.Nm hunt> game in " "progress. If a E<.Nm> hears the request, it sends back the port number for " "the E<.Nm hunt> process to connect to. Otherwise, the E<.Nm hunt> process " "starts up a E<.Nm> on the local machine and tries to rendezvous with it." msgstr "" "Wenn E<.Xr hunt 6> startet, dann sucht es mittels Broadcast im lokalen " "Netzwerk (unter Verwendung der Broadcast-Adresse für jede Schnittstelle) " "nach laufenden E<.Nm hunt>-Spielen. Falls ein E<.Nm> eine solche Anfrage " "wahrnimmt, sendet es die Port-Nummer, unter der die Verbindung erfolgen " "soll, an den E<.Nm hunt>-Prozess zurück. Andernfalls startet der E<.Nm hunt>-" "Prozess einen E<.Nm> auf der lokalen Maschine und versucht, sich mit ihm zu " "treffen." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Xr talk 1>, E<.Xr hunt 6>, E<.Xr sendmail 8>" msgstr "E<.Xr talk 1>, E<.Xr hunt 6>, E<.Xr sendmail 8>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Conrad Huang, Ken Arnold, and Greg Couch;" msgstr "Conrad Huang, Ken Arnold und Greg Couch;" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "University of California, San Francisco, Computer Graphics Lab" msgstr "Universität von Kalifornien, San Francisco, Computer Graphics Lab" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "hunt dgram udp wait nobody /usr/games/huntd huntd\n" msgstr "hunt dgram udp wait nobody /usr/games/huntd huntd\n"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature