[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sscanf.3.po (2/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind insgesamt 158 Zeichenketten, pro Teil ca. 40.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hh>"
msgstr "B<hh>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<signed char> or "
"I<unsigned char>."
msgstr ""
"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<signed char> oder "
"I<unsigned char>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<j>"
msgstr "B<j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to an I<intmax_t> or a "
"I<uintmax_t>.  This modifier was introduced in C99."
msgstr ""
"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<intmax_t> oder "
"I<uintmax_t>. Dieser Veränderer wurde in C99 eingeführt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<l>"
msgstr "B<l>"

#.  This use of l was introduced in Amendment 1 to ISO C90.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicates either that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, "
"B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<long> or "
"I<unsigned long> (rather than I<int>), or that the conversion will be one of "
"B<e>, B<f>, or B<g> and the next pointer is a pointer to I<double> (rather "
"than I<float>).  If used with B<%c> or B<%s>, the corresponding parameter is "
"considered as a pointer to a wide character or wide-character string "
"respectively."
msgstr ""
"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, "
"B<n> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long> oder "
"I<unsigned long> (anstelle von I<int>) ist oder dass die Umwandlung eine aus "
"B<e>, B<f>, B<g> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf "
"I<double> (anstelle von I<float>) ist. Falls zusammen mit B<%c> oder B<%s> "
"verwandt, wird der entsprechende Parameter als Zeiger auf ein weites Zeichen "
"bzw. eine Zeichenkette weiter Zeichen betrachtet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ll>"
msgstr "B<ll>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(ell-ell)  Indicates that the conversion will be one of B<b>, B<d>, B<i>, "
"B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a "
"I<long long> or I<unsigned long long> (rather than I<int>)."
msgstr ""
"(ell-ell) Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<b>, B<d>, B<i>, B<o>, "
"B<u>, B<x>, B<X>, B<n> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf "
"I<long long> oder I<unsigned long long> (anstelle von I<int>) sein wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<L>"
msgstr "B<L>"

#.  MTK, Jul 05: The following is no longer true for modern
#.  ANSI C (i.e., C99):
#.  (Note that long long is not an
#.  ANSI C
#.  type. Any program using this will not be portable to all
#.  architectures).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicates that the conversion will be either B<e>, B<f>, or B<g> and the "
"next pointer is a pointer to I<long double> or (as a GNU extension)  the "
"conversion will be B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, or B<x> and the next pointer is a "
"pointer to I<long long>."
msgstr ""
"Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<e>, B<f>, or B<g> sein wird und "
"dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long double> sein wird oder (als "
"GNU-Erweiterung) die Umwandlung eine aus B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x> und "
"dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long long> sein wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<q>"
msgstr "B<q>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "equivalent to B<L>.  This specifier does not exist in ANSI C."
msgstr "äquivalent zu B<L>. Dieser Kennzeichner existiert in ANSI C nicht."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<ptrdiff_t>.  This "
"modifier was introduced in C99."
msgstr ""
"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<ptrdiff_t>. "
"Dieser Veränderer wurde in C99 eingeführt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<z>"
msgstr "B<z>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<size_t>.  This "
"modifier was introduced in C99."
msgstr ""
"Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<size_t>. Dieser "
"Veränderer wurde in C99 eingeführt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following I<conversion specifiers> are available:"
msgstr "Die folgenden I<Umwandlungskennzeichner> sind verfügbar:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<%>"
msgstr "B<%>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches a literal \\[aq]%\\[aq].  That is, B<%\\&%> in the format string "
"matches a single input \\[aq]%\\[aq] character.  No conversion is done (but "
"initial white space characters are discarded), and assignment does not occur."
msgstr ""
"Passt auf ein wörtliches »%«. Das heißt, B<%\\&%> in der Formatzeichenkette "
"passt auf ein einzelnes Eingabezeichen »%«. Es erfolgt keine Umwandlung "
"(aber anfängliche Leerraumzeichen werden verworfen) und keine Zuweisung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"

#.  .TP
#.  .B D
#.  Equivalent to
#.  .IR ld ;
#.  this exists only for backward compatibility.
#.  (Note: thus only in libc4
#.  In libc5 and glibc the
#.  .B %D
#.  is silently ignored, causing old programs to fail mysteriously.)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches an optionally signed decimal integer; the next pointer must be a "
"pointer to I<int>."
msgstr ""
"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der nächste Zeiger "
"muss ein Zeiger auf I<int> sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<i>"
msgstr "B<i>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches an optionally signed integer; the next pointer must be a pointer to "
"I<int>.  The integer is read in base 16 if it begins with I<0x> or I<0X>, in "
"base 8 if it begins with I<0>, and in base 10 otherwise.  Only characters "
"that correspond to the base are used."
msgstr ""
"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der nächste Zeiger "
"muss ein Zeiger auf I<int> sein. Die Ganzzahl wird zur Basis 16 gelesen, "
"falls sie mit I<0x> oder I<0X> anfängt; zur Basis 8, falls sie mit I<0> "
"beginnt und ansonsten zur Basis 10. Es werden nur Zeichen verwandt, die der "
"Basis entsprechen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<o>"
msgstr "B<o>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches an unsigned octal integer; the next pointer must be a pointer to "
"I<unsigned int>."
msgstr ""
"Passt auf eine vorzeichenlose oktale Ganzzahl; der nächste Zeiger muss ein "
"Zeiger auf I<unsigned int> sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches an unsigned decimal integer; the next pointer must be a pointer to "
"I<unsigned int>."
msgstr ""
"Passt auf eine vorzeichenlose dezimale Ganzzahl; der nächste Zeiger muss ein "
"Zeiger auf I<unsigned int> sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches an unsigned hexadecimal integer (that may optionally begin with a "
"prefix of I<0x> or I<0X>, which is discarded); the next pointer must be a "
"pointer to I<unsigned int>."
msgstr ""
"Passt auf eine vorzeichenlose hexadezimale Ganzzahl (die optional mit einem "
"Präfix I<0x> oder I<0X> beginnt, der verworfen wird); der nächste Zeiger "
"muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<X>"
msgstr "B<X>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<x>."
msgstr "Äquivalent zu B<x>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Matches an optionally signed floating-point number; the next pointer must be "
"a pointer to I<float>."
msgstr ""
"Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Fließkommazahl; der nächste "
"Zeiger muss ein Zeiger auf I<float> sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to B<f>."
msgstr "Äquivalent zu B<f>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E>"
msgstr "B<E>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<a>"
msgstr "B<a>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "(C99) Equivalent to B<f>."
msgstr "(C99) Äquivalent zu B<f>."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: