Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt. Es sind insgesamt 158 Zeichenketten, pro Teil ca. 40. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<hh>" msgstr "B<hh>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<signed char> or " "I<unsigned char>." msgstr "" "Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<signed char> oder " "I<unsigned char>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<j>" msgstr "B<j>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As for B<h>, but the next pointer is a pointer to an I<intmax_t> or a " "I<uintmax_t>. This modifier was introduced in C99." msgstr "" "Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<intmax_t> oder " "I<uintmax_t>. Dieser Veränderer wurde in C99 eingeführt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<l>" msgstr "B<l>" #. This use of l was introduced in Amendment 1 to ISO C90. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates either that the conversion will be one of B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, " "B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a I<long> or " "I<unsigned long> (rather than I<int>), or that the conversion will be one of " "B<e>, B<f>, or B<g> and the next pointer is a pointer to I<double> (rather " "than I<float>). If used with B<%c> or B<%s>, the corresponding parameter is " "considered as a pointer to a wide character or wide-character string " "respectively." msgstr "" "Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, " "B<n> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long> oder " "I<unsigned long> (anstelle von I<int>) ist oder dass die Umwandlung eine aus " "B<e>, B<f>, B<g> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf " "I<double> (anstelle von I<float>) ist. Falls zusammen mit B<%c> oder B<%s> " "verwandt, wird der entsprechende Parameter als Zeiger auf ein weites Zeichen " "bzw. eine Zeichenkette weiter Zeichen betrachtet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<ll>" msgstr "B<ll>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(ell-ell) Indicates that the conversion will be one of B<b>, B<d>, B<i>, " "B<o>, B<u>, B<x>, B<X>, or B<n> and the next pointer is a pointer to a " "I<long long> or I<unsigned long long> (rather than I<int>)." msgstr "" "(ell-ell) Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<b>, B<d>, B<i>, B<o>, " "B<u>, B<x>, B<X>, B<n> sein wird und dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf " "I<long long> oder I<unsigned long long> (anstelle von I<int>) sein wird." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<L>" msgstr "B<L>" #. MTK, Jul 05: The following is no longer true for modern #. ANSI C (i.e., C99): #. (Note that long long is not an #. ANSI C #. type. Any program using this will not be portable to all #. architectures). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates that the conversion will be either B<e>, B<f>, or B<g> and the " "next pointer is a pointer to I<long double> or (as a GNU extension) the " "conversion will be B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, or B<x> and the next pointer is a " "pointer to I<long long>." msgstr "" "Zeigt an, dass die Umwandlung eine aus B<e>, B<f>, or B<g> sein wird und " "dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long double> sein wird oder (als " "GNU-Erweiterung) die Umwandlung eine aus B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x> und " "dass der nächste Zeiger ein Zeiger auf I<long long> sein wird." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<q>" msgstr "B<q>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "equivalent to B<L>. This specifier does not exist in ANSI C." msgstr "äquivalent zu B<L>. Dieser Kennzeichner existiert in ANSI C nicht." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<ptrdiff_t>. This " "modifier was introduced in C99." msgstr "" "Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<ptrdiff_t>. " "Dieser Veränderer wurde in C99 eingeführt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<z>" msgstr "B<z>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As for B<h>, but the next pointer is a pointer to a I<size_t>. This " "modifier was introduced in C99." msgstr "" "Wie bei B<h>, aber der nächste Zeiger ist ein Zeiger auf I<size_t>. Dieser " "Veränderer wurde in C99 eingeführt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following I<conversion specifiers> are available:" msgstr "Die folgenden I<Umwandlungskennzeichner> sind verfügbar:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%>" msgstr "B<%>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Matches a literal \\[aq]%\\[aq]. That is, B<%\\&%> in the format string " "matches a single input \\[aq]%\\[aq] character. No conversion is done (but " "initial white space characters are discarded), and assignment does not occur." msgstr "" "Passt auf ein wörtliches »%«. Das heißt, B<%\\&%> in der Formatzeichenkette " "passt auf ein einzelnes Eingabezeichen »%«. Es erfolgt keine Umwandlung " "(aber anfängliche Leerraumzeichen werden verworfen) und keine Zuweisung." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<d>" msgstr "B<d>" #. .TP #. .B D #. Equivalent to #. .IR ld ; #. this exists only for backward compatibility. #. (Note: thus only in libc4 #. In libc5 and glibc the #. .B %D #. is silently ignored, causing old programs to fail mysteriously.) #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Matches an optionally signed decimal integer; the next pointer must be a " "pointer to I<int>." msgstr "" "Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der nächste Zeiger " "muss ein Zeiger auf I<int> sein." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<i>" msgstr "B<i>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Matches an optionally signed integer; the next pointer must be a pointer to " "I<int>. The integer is read in base 16 if it begins with I<0x> or I<0X>, in " "base 8 if it begins with I<0>, and in base 10 otherwise. Only characters " "that correspond to the base are used." msgstr "" "Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Ganzzahl; der nächste Zeiger " "muss ein Zeiger auf I<int> sein. Die Ganzzahl wird zur Basis 16 gelesen, " "falls sie mit I<0x> oder I<0X> anfängt; zur Basis 8, falls sie mit I<0> " "beginnt und ansonsten zur Basis 10. Es werden nur Zeichen verwandt, die der " "Basis entsprechen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<o>" msgstr "B<o>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Matches an unsigned octal integer; the next pointer must be a pointer to " "I<unsigned int>." msgstr "" "Passt auf eine vorzeichenlose oktale Ganzzahl; der nächste Zeiger muss ein " "Zeiger auf I<unsigned int> sein." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<u>" msgstr "B<u>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Matches an unsigned decimal integer; the next pointer must be a pointer to " "I<unsigned int>." msgstr "" "Passt auf eine vorzeichenlose dezimale Ganzzahl; der nächste Zeiger muss ein " "Zeiger auf I<unsigned int> sein." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<x>" msgstr "B<x>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Matches an unsigned hexadecimal integer (that may optionally begin with a " "prefix of I<0x> or I<0X>, which is discarded); the next pointer must be a " "pointer to I<unsigned int>." msgstr "" "Passt auf eine vorzeichenlose hexadezimale Ganzzahl (die optional mit einem " "Präfix I<0x> oder I<0X> beginnt, der verworfen wird); der nächste Zeiger " "muss ein Zeiger auf I<unsigned int> sein." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<X>" msgstr "B<X>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<x>." msgstr "Äquivalent zu B<x>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<f>" msgstr "B<f>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Matches an optionally signed floating-point number; the next pointer must be " "a pointer to I<float>." msgstr "" "Passt auf eine optional vorzeichenbehaftete Fließkommazahl; der nächste " "Zeiger muss ein Zeiger auf I<float> sein." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<e>" msgstr "B<e>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to B<f>." msgstr "Äquivalent zu B<f>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<g>" msgstr "B<g>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<E>" msgstr "B<E>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<a>" msgstr "B<a>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "(C99) Equivalent to B<f>." msgstr "(C99) Äquivalent zu B<f>."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature