[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/bsd_signal.3.po



Hallo Helge,
hier sind meine Kommentare.
Viele Grüße,
Christoph

> msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
> msgstr "bsd_signal - Signalhandhabung mit BSD-Semantiken"
Nur als Bemerkung:
Weiter unten Signal-Handhabung mit Bindestrich geschrieben.
Ich finde ich es aber gut, wie es jetzt im gesamten Dokument ist.

> msgid ""
> "The B<bsd_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
> "same task, as B<signal>(2)."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<bsd_signal>() akzeptiert die gleichen Argumente und führt die "
> "gleichen Aufgaben wie B<signal>(2) durch."
s/gleichen Aufgaben/gleiche Aufgabe/

> msgid ""
> "The difference between the two is that B<bsd_signal>()  is guaranteed to "
> "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
> "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of "
> "further instances of the signal is blocked while the signal handler is "
> "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
> "system call is automatically restarted.  A portable application cannot rely "
> "on B<signal>(2)  to provide these guarantees."
> msgstr ""
> "Der Unterschied zwischen den beiden besteht darin, dass B<bsd_signal>() "
> "garantiert, zuverlässige Signalsemantiken bereitzustellen, konkret: a) Die "
> "Disposition des Signals wird nicht auf den Standardwert zurückgesetzt, wenn "
> "der Handhaber aufgerufen wird; b) die Auslieferung weiterer Instanzen des "
> "Signals wird blockiert, während der Signal-Handhaber ausgeführt wird; und c) "
> "Falls der Handhaber einen blockierenden Systemaufruf unterbricht, dann wird "
> "der Systemaufruf automatisch neu gestartet. Eine portierbare Anwendung kann "
> "sich nicht darauf verlassen, dass B<signal>(2) diese Garantien bereitstellt."
s/c) Falls der/c) falls der/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: