[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Revisione dei template di isdnutils



On Wednesday 08 December 2004 22:54, Luca Monducci wrote:
> Ecco il po di dei template debconf di isdnutils per la sua revisione.
>
> Ciao,
> Luca

ci sono alcune cose da correggere, imho.

> # isdnutils po-debconf translation to italian
> # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
> # This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
> # Luca Monducci, 2004.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: isdnutils 1:3.3.0.20040728 debconf templates\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2004-08-24 20:24+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-12-07 20:21+0100\n"
> "Last-Translator: Luca Monducci\n"
> "Language-Team: Italian\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3
> msgid "ISP dialup config exists already"
> msgstr "Configurazione della connessione a ISP già esistente"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3
> msgid ""
> "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the
> " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like
> it's " "already been configured."
> msgstr ""
> "I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} sono esistono già. Di conseguenza
> " "la fase di configurazione di ipppd li lascerà intoccati dato che sembra
> che " "siano già configurati."


I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} sono esistono già. --> I file device.
${IPPP0} e ipppd.${IPPP0}  esistono già.

("sono" e' di troppo)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:3
> msgid ""
> "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
> "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
> "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure
> " "ipppd\".  After that, restart the ISDN processes:
> \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"."
> msgstr ""
> "Se non funzionano e si vuole provare la conifgurazione automatica, fermare
> " "tutti i processi ISDN (usare «/etc/init.d/isdnutils stop»), rimuovere i
> " "file menzionati in precedenza e rieseguire la configurazione con «dpkg-"
> "reconfigure ipppd». Poi riavviare i processi ISDN con «/etc/init.d/"
> "isdnutils start»."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid "Which interface should be configured?"
> msgstr "Quale interfaccia configurare?"

Sono nuovo della lista, e non ho letto le "policy" di traduzione, ma in 
italiano  "Quale interfaccia si vuole configurare?" suona molto meglio.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid "Which interface should debconf configure?"
> msgstr "Quale interfaccia configurare con debconf?"

V. sopra.  

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a
> connection " "to an ISP. The default gateway will be ippp0."
> msgstr ""
> "La maggior parte delle persone inserirà «ippp0», che il valore corretto
> per " "una connessione a un ISP. Il default gataway sarà ippp0."

"Il default gataway sarà ippp0." ---> "Il gateway di default sarà ipppo0"

(1 errore ortografico, e 1 costrutto inglese)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "However, some people have special requirements, and they may choose
> another " "interface that debconf will configure (e.g. because they don't
> want this " "connection to be the default gateway)."
> msgstr ""
> "Comunque chi ha particolari necessità può scegliere un'interfaccia diversa
> " "da configurare con debconf (p.e. perché non si vuole usare questa
> connessione " "come default gataway)."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:17
> msgid ""
> "Note that debconf will currently only configure at most one interface.
> Enter " "\"none\" if you do not want debconf to configure anything for
> ipppd." msgstr ""
> "Notare che debconf configura al massimo una interfaccia. Inserire «none» "
> "per evitare che debconf configuri ipppd."
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:32
> msgid "wrong interface name"
> msgstr "nome interfaccia non corretto"

"nome interfaccia non corretto" --> "nome dell'interfaccia errato"

(altro costrutto  inglese, "non corretto" poco usuale e pesante)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:32
> msgid ""
> "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number
> between " "0 and 63."
> msgstr ""
> "Si possono inserire solo nomi che iniziano con «ippp» seguito da un numero
> " "da 0 a 63."
>
> #. Type: string
> #. Default
> #: ../ipppd.templates:38
> msgid "manual"
> msgstr "manuale"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:39
> msgid "What is your ISP's telephone number?"
> msgstr "Numero telefonico dell'ISP"

"Numero telefonico dell'ISP" ---> "Qual'e' il numero telefonico del vostro 
ISP?" 

(incongruenza con lo 'stile' utilizzato per analoghi paragrafi successivi, 
dove viene mantenuta la forma interrogativa)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:39
> msgid ""
> "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your
> Internet " "service provider (ISP)?"
> msgstr ""
> "Quale numero/i chiamare per connettersi al proprio Internet Service "
> "Provider (ISP)?"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:39
> msgid ""
> "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes,
> and " "so on. Enter the number without any spaces."
> msgstr ""
> "Inserire il numero di telefono, compresi i prefissi di composizione, gli "
> "indivcativi di località e così via. Non inserire spazi."

"idivcativi" ---> "indicativi"

Inoltre io riformulerei cosi' ("non inserire spazi" e' brutto):

"Inserire il numero di telefono, senza spazi, comprensivo di prefisso di 
composizione, idicativo di località e così via."

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:39
> msgid ""
> "You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them
> " "with spaces."
> msgstr ""
> "Si possono inserire più numeri di telefono, per farlo separarli con degli
> " "spazi."

"Si possono inserire più numeri di telefono, per farlo separarli con degli " 
" "spazi." ----> "Si possono inserire più numeri di telefono. Per farlo 
separarli con degli spazi"

(La punteggiatura e' sbagliata)


> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:39
> msgid ""
> "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to
> configure " "the connection manually."
> msgstr ""
> "Inserire la parola «manuale» o lasciare vuoto il campo se si vuole "
> "configurare manualmente la connessione."
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:55
> msgid "What is your local MSN?"
> msgstr "Qual è il proprio MSN locale?"
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:55
> msgid ""
> "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating
> the " "call must be given in the call-setup message. While usually a wrong
> MSN will " "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on
> PABXes a wrong " "MSN (often the extension number in this case) will cause
> the call-setup to " "fail. So, it is best to enter the correct local MSN
> here."
> msgstr ""
> "Quando si fa una chiamata con ISDN, l'MSN (numero di telefono) che da "
> "origine alla chiamata deve essere passato nel messaggio di call-setup. Di
> " "solito un MSN sbagliato viene sostituito dal MSN principale della linea
> " "ISDN, in particolare con un centralino un MSN sbagliato (spesso il
> numero " "di estensione) comporta il fallimento del call-setup. Quindi è
> meglio " "inserire l'MSN corretto."

"Di solito un MSN sbagliato viene sostituito dal MSN principale della linea 
ISDN, in particolare con un centralino un MSN sbagliato (spesso il
 numero " "di estensione) comporta il fallimento del call-setup. "

"Di solito un MSN sbagliato viene sostituito dal MSN principale della linea 
ISDN. In particolare, sui PABX, un MSN sbagliato (spesso il numero di 
estensione), comporta il fallimento del call-setup."

(La punteggiatura imprecisa rende la lettura della frase quasi impossibile. 
Inoltre se non e' specificato in nessuna policy di traduzione, ritengo si 
debba lasciare "PABX" piuttosto che inserire "centralino")

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:55
> msgid ""
> "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
> "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported
> by " "your telco."
> msgstr ""
> "Questo potrebbe essere necessario se si vuole registrare i costi di un "
> particolare MSN, nel caso si abbia più di un MSN e questo servizio sia "
> "supportato dal proprio gestore telefonico."


"Questo potrebbe" --> "Ciò potrebbe"

"se si vuole registrare i costi" --> "se si voglioni registrare i costi"

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:69
> msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
> msgstr "Nome utente per la connessione al prorpio ISP"


 "Nome utente per la connessione al prorpio ISP"

---> "Qual'e' il nome utente per la connessione al proprio ISP?"

(Di nuovo la forma interrogativa per coerenza con paragrafi analoghi; 
"proprio" errore ortografico)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:69
> msgid ""
> "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a
> " "valid user before allowing access. Enter the user name here. The
> password " "will be asked for next."
> msgstr ""
> "Molti (tutti?) gli ISP necessitano di un nome utente e di una password "
> "per autenticare l'utente che richiede l'accesso. Adesso inserire il nome "
> "utente, la password verrà chiesta in seguito."

"Molti (tutti?)" --->"La maggior parte (tutti?)"

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:76
> msgid "What is the password for logging into your ISP?"
> msgstr "Password per la connessione al prorpio ISP"

 "Password per la connessione al prorpio ISP" ---> "Qual'e' la passoword per 
la connessione al proprio ISP?"

(di nuovo, come i precedenti)

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:76
> msgid ""
> "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and
> /" "etc/ppp/chap-secrets together with the username."
> msgstr ""
> "La password e il nome utente verranno inseriti in /etc/ppp/pap-secrets e "
> "/etc/ppp/chap-secrets."
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:82
> msgid "ISP user name already in pap-secrets"
> msgstr "Nome utente per ISP già presente in pap-secrets"

"Nome utente per ISP" --> "Nome utente per l'ISP"

(altro 'barbarismo' anglofono: in italiano ci vuole l'articolo)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:82
> msgid ""
> "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
> "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry
> will " "be commented out, and a new entry with the data you just entered
> will be " "inserted."
> msgstr ""
> "Il nome utente indicato per la connessione a ISP è già presente nel file "
> "/etc/ppp/pap-secrets. Non è un problema, il valore esistente verrà "
> "commentato e verrà inserita una nuova riga con il valore appena indicato."

"Il nome utente indicato per la connessione a ISP" --> "Il nome utente 
indicato per la connessione all' ISP"

"Non è un problema, " --->"Non è un problema: "


(v. sopra: la preposizione dev'essere articolata; punteggiatura errata)


>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:90
> msgid "ISP user name already in chap-secrets"
> msgstr "Nome utente per ISP già presente in chap-secrets"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:90
> msgid ""
> "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
> "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
> "will be commented out, and a new entry with the data you just entered will
> " "be inserted."
> msgstr ""
> "Il nome utente indicato per la connessione a ISP è già presente nel file "
> "/etc/ppp/chap-secrets. Non è un problema, il valore esistente verrà "
> "commentato e verrà inserita una nuova riga con il valore appena indicato."

"la connessione a ISP" --> "la connessione all'ISP"

"Non è un problema, " --> "Non è un problema "

(v. sopra)
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:98
> msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
> msgstr "Nome utente per ISP già presente in pap-secrets e chap-secrets"

"Nome utente per ISP" --> "Nome utente per l'ISP"

(v. sopra)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:98
> msgid ""
> "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in
> the " "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a
> problem; the " "existing entries will be commented out, and new entries
> with the data you " "just entered will be inserted."
> msgstr ""
> "Il nome utente indicato per la connessione a ISP è già presente nei file "
> "chap-secrets e pap-secrets in /etc/ppp. Non è un problema, il valore "
> "esistente verrà commentato e verrà inserita una nuova riga con il valore "
> "appena indicato."
"connessione a ISP" --> "connessione all'ISP"

"Non è un problema, " --> "Non è un problema "

(v. sopra)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:106
> msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
> msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils esiste ancora"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:106
> msgid ""
> "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package
> still " "exists. If you changed that file at some point, you may need to
> redo those " "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After
> that, please " "delete the old 00-isdnutils file."
> msgstr ""
> "Il file /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto "
> "isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file
> potrebbe " "essere necessario rifare le stesse modifiche a 00-ipppd (il
> nuovo nome). " "Poi cancellare il file 00-isdnutils."

"(il nuovo nome)" --> "(il nuovo nome del file)"

(non è chiaro di cosa si sta parlando)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:116
> msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
> msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils esiste ancora"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:116
> msgid ""
> "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
> "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo
> " "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that,
> " "please delete the old 99-isdnutils file."
> msgstr ""
> "Il file /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto
> " "isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file
> potrebbe " "essere necessario rifare le stesse modifiche a 99-ipppd (il
> nuovo nome). " "Poi cancellare il file 99-isdnutils."

"(il nuovo nome)" --> "(il nuovo nome del file)"

(v. sopra)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:116
> msgid "Until it is deleted, it will still be used! This may cause
> conflicts." msgstr ""
> "Sarà usato fino a quando non sarà rimosso! Questo potrebbero creare "
> "dei conflitti."
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:126
> msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
> msgstr ""
> "i vecchi script /etc/ppp/ip-up.d e /etc/ppp/ip-down.d esistono ancora"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:126
> msgid ""
> "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils
> files " "from the old isdnutils package still exist. If you changed those
> files at " "some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd
> and 99-ipppd " "files (which are the new names). After that, please delete
> the old 00-" "isdnutils and 99-isdnutils files."
> msgstr ""
> "I file /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils e /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
> "appartenenti al vecchio pacchetto isdnutils esistono ancora. Se in passato
> " "si è modificato questi file potrebbe essere necessario rifare le stesse
> " "modifiche a 00-ipppd e 99-ipppd (il nuovi nomi). Poi cancellare i file "
> "00-isdnutils e 99-isdnutils."

"(il nuovi nomi)" --> "(i nuovi nomi dei file)"

("il" errore ortografico; v. sopra)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:126
> msgid ""
> "Until they are deleted, they will still be used! This may cause
> conflicts." msgstr ""
> "Saranno usati fino a quando non saranno rimossi! Questi potrebbero creare
> " "dei conflitti."
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:137
> msgid "(re)start ipppd by hand"
> msgstr "(ri)avviare ipppd manualmente"
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:137
> msgid ""
> "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
> "stop and start any ipppd daemons by hand."
> msgstr ""
> "Nel sistema non esiste /etc/init.disdnutils; quindi i demoni ipppd  devono
> " "essere fermati e avviati manualmente."
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:143
> msgid "error running isdnutils init script"
> msgstr "errore negli script init di isdnutils"

"errore negli script init di isdnutils" --> "errore nell'esecuzione dell'init 
script di isdnutils"

(l'errore e' nell'esecuzione, non necessariamente nello script stesso; non so 
la policy ma lasciando termini inglesi userei anchee il loro costrutto ---> 
"init script", altrimenti "script di init")

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../ipppd.templates:143
> msgid ""
> "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
> "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
> "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to
> /etc/init.d/" "isdnutils will also help."
> msgstr ""
> "L'esecuzione dello script /etc/init.d/isdnutils ha prodotto degli errori,
> " "controllare l'installazione del pacchetto isdnutils-base; se necessario
> " "rifare l'installazione. Provare a spostare
> /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist " "(se esiste) in /etc/init.d/isdnutils."
>
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../isdnlog.templates:3
> msgid "Entering isdnlog configuration"
> msgstr "Inserimento della configurazione di isdnlog"
>
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../isdnlog.templates:3
> msgid ""
> "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a "
> "number of settings. These are some or all (depending on the level you have
> " "configured debconf with) of:"
> msgstr ""
> "Per il corretto funzionamento isdnlog deve essere configurato impostando "
> "alcuni parametri. Questi sono (in base al livello che si è configurato "
> "in debconf):
>
> #. Type: text
> #. Description
> #: ../isdnlog.templates:3
> msgid ""
> " - country          this is used for setting a number of defaults,\n"
> "                    e.g. what rate tables to use for calculating\n"
> "                    the cost of a call."
> msgstr ""
> " - paese                    è usato per impostare alcuni dei valori\n"
> "                            predefiniti, p.e. la tabella delle tariffe
> da\n" "                            usare per il calcolo del costo di una
> chiamata."

"predefiniti , p.e. la tabella delle tariffe da usare per il calcolo del costo 
di una chiamata"

 -->

"predefiniti (p.e.  la tabella delle tariffe da usare per il calcolo del costo 
di una chiamata)"



Purtroppo ho avuto tempo di controllare soltanto fin qui. Scusate la 
pignoleria e la pedanteria, ma ritengo che sia bello trovarsi traduzioni in 
un buon italiano.

Ti invito sulla scia delle correzioni che ti ho suggerito, a ricontrollare 
tutta la traduzione, per altro corretta :)

Saluti



Reply to: