[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: APT 0.7.25 scheduled for Monday (2009-12-14)



On Tuesday 23 March 2010, at 03:04 +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote:

Ciao!

> Beatrice, ma tu hai già collaborato alla traduzione della manpage di
> apt-cdrom... e non ci dici nulla? :-) L'ho scoperto per caso poco fa
> perché sono andato a controllare dove comparivano alcune stringhe nei
> manuali e ho trovato la pagina già tradotta col tuo nome in fondo :-)

LOL... Beh, ecco appunto... avevo una vaga memoria di aver visto passare
qualche man page correlata ad apt, ma francamente non ricordavo di
avervi collaborato. Ho una *pessima* memoria. Immagino di avere fatto la
revisione.

Nella mia cartella dei file traduzioni/revisioni non lo vedo...però c'è
apt-get in versione del 2001 fatta da H. Hartmann. Proverò a contattare
Hugh stasera e gli chiederò notizie, è probabile che le abbia tradotte
tutte. Comunque si può vedere se le ha aggiornate o ... insomma chiedo
stasera. (oh, e Hugh?... se ci sei batti un colpo!!)

> Strano che queste traduzioni non compaiano nel .po... comunque sembrano
> buone e quindi penso proprio che le terrò. Per la cronaca, che tu sappia,
> ci sono altre cose già tradotte che si possono riutilizzare qui?

ecco appunto... chiedo. Però apt-get l'ho di sicuro.

> Ciò vuol dire, fra l'altro, che dovrò riguardare il lavoro già fatto per
> uniformarlo alle stringhe già esistenti (se queste non necessitano di
> correzioni). Nulla di male, anzi! Però bisogna tenerne conto.

Certamente. Inoltre ricordo vagamente discussioni fatte eoni fa in
questa lista su come tradurre certi termini relativi ad apt, come il
"pinning". Anche qui se si desse un'occhiata a come lo si è tradotto
nell'APT HOWTO per esempio o cosa si era deciso allora (se si era
deciso). Inoltre perché se ne era discusso; ho la vaga idea che fosse
perché qualcuno traduceva aptitude ma non sono certa. Anche questo
controllerò, ma stasera.

Tra l'altro ho visto il file .po e come appunto detto contiene tutto
quanto lì dentro con le due guide in fondo.

La guida sull'uso di apt inizia a riga 7174 e finisce a 7926; quella
sull'uso di apt offline inizia subito dopo e finisce a 8233 (fine del
documento), quindi sono entrambe piuttosto corte e discorsive. Se va
bene io potrei nel frattempo iniziare da quelle due, dato che non
dovrebbe essere difficile poi uniformale nei termini tecnici. Poi,
seguendo quanto detto si può fare la traduzione in tronconi e aspetterei
di uniformarle con quanto si decided prima di sottoporle alla
revisione. 
Ma intanto potrei fare la traduzione di base.
Che dite? 

Buona giornata,
beatrice.


Reply to: