Ciao Mirco, On Wed, May 04, 2011 at 11:40:44PM +0200, mscotta@libero.it wrote: > Ciao a tutti. > > Come da oggetto, chiedo gentilmente la revisione della News del 02/05/2011. > > Grazie. > Mirco (scottmir). Eccomi qui con la penna rossa, scusandomi per il ritardo nella risposta. ;) > > <define-tag pagetitle>Debian Women presenta il tutorial "Building Packages from Source"</define-tag> > Ah! Che ne dici di tradurre anche il titolo del tutorial? Che, se non erro, dovrebbe essere qualcosa di simile a "Compilare pacchetti a partire dai sorgenti" > <define-tag release_date>2011-05-02</define-tag> > #use wml::debian::news > #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Mirco Scott??" > > > <p>Sei entusiasta di Debian e stai pensando di contribuire? Vogliamo > accompagnarti nei concetti di base.</p> > > <p>Siamo convinte che ci siano molte persone l?? fuori che desiderano > partecipare al Software Libero, ma non sanno da dove cominciare. > Secondo Debian, il compito pi?? comune che svolgerai come contributore > ?? il rebuild di un pacchetto.</p> s/Software Libero/software libero > <p>Questo evento ?? rivolto a chiunque intenda fare per la prima volta > il rebuild di un pacchetto Debian; ?? un compito semplice che non > richiede nessuna conoscenza pregressa, solo un'installazione funzionante > di Debian, Ubuntu o un altro sistema derivato da Debian. Vogliamo > incoraggiare specialmente le donne che desiderano partecipare a fare > i loro primi passi nel contribuire al Software Libero, ma tutti sono > benvenuti.</p> s/Software Libero/software libero > <h2>Maggiori informazioni su IRC</h2> > > <p>IRC ?? un sistema di chat in tempo reale che puoi usare per entrare in > contatto con i membri della comunit?? Debian. Ti puoi connettere a IRC > attraverso numerosi client diversi, inclusi xchat, pidgin e konversation.</p> > > <h2>Informazioni su Debian Women</h2> > > <p>Il <a href="http://women.debian.org">progetto Debian Women</a> cerca > di bilanciare e diversificare il progetto Debian, coinvolgendo attivamente > le donne interessate e incoraggiandole a una maggiore partecipazione.</p> > > <h2>Informazioni su OpenHatch</h2> > > <p>OpenHatch ?? una comunit?? open source che ha lo scopo di aiutare i > principianti a orientarsi nei progetti di software libero; si impegna in > questo obiettivo per mezzo di eventi on-line e sul territorio. Questo > evento ?? una riappropriazione degli eventi <q>Build it</q> di OpenHatch.</p> > s/riappropriazione/riproposizione ? So che non è la traduzione esatta ma in questo caso mi sembra più consona al contesto. Per il resto direi che è perfetta: grazie per la traduzione! Ciao, Francesca -- <taffit> eof: when I want something | "Convince people with results, done quickly, I don't wait for | rather than words" others ;) | Enrico Zini
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature