[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://www.debian.org/News/2011/20110502 (68 rows)



Ciao Mirco,

On Wed, May 04, 2011 at 11:40:44PM +0200, mscotta@libero.it wrote:
> Ciao a tutti.
> 
> Come da oggetto, chiedo gentilmente la revisione della News del 02/05/2011.
> 
> Grazie.
> Mirco (scottmir).

Eccomi qui con la penna rossa, scusandomi per il ritardo nella risposta. ;)


> 
> <define-tag pagetitle>Debian Women presenta il tutorial "Building Packages from Source"</define-tag>
> 

Ah! Che ne dici di tradurre anche il titolo del tutorial? Che, se non erro,
dovrebbe essere qualcosa di simile a "Compilare pacchetti a partire dai
sorgenti"

> <define-tag release_date>2011-05-02</define-tag>
> #use wml::debian::news
> #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Mirco Scott??"
> 
> 
> <p>Sei entusiasta di Debian e stai pensando di contribuire? Vogliamo
> accompagnarti nei concetti di base.</p>
> 
> <p>Siamo convinte che ci siano molte persone l?? fuori che desiderano
> partecipare al Software Libero, ma non sanno da dove cominciare.
> Secondo Debian, il compito pi?? comune che svolgerai come contributore
> ?? il rebuild di un pacchetto.</p>

s/Software Libero/software libero

> <p>Questo evento ?? rivolto a chiunque intenda fare per la prima volta
> il rebuild di un pacchetto Debian; ?? un compito semplice che non
> richiede nessuna conoscenza pregressa, solo un'installazione funzionante
> di Debian, Ubuntu o un altro sistema derivato da Debian. Vogliamo
> incoraggiare specialmente le donne che desiderano partecipare a fare
> i loro primi passi nel contribuire al Software Libero, ma tutti sono
> benvenuti.</p>

s/Software Libero/software libero

> <h2>Maggiori informazioni su IRC</h2>
> 
> <p>IRC ?? un sistema di chat in tempo reale che puoi usare per entrare in
> contatto con i membri della comunit?? Debian. Ti puoi connettere a IRC
> attraverso numerosi client diversi, inclusi xchat, pidgin e konversation.</p>
> 
> <h2>Informazioni su Debian Women</h2>
> 
> <p>Il <a href="http://women.debian.org";>progetto Debian Women</a> cerca
> di bilanciare e diversificare il progetto Debian, coinvolgendo attivamente
> le donne interessate e incoraggiandole a una maggiore partecipazione.</p>
> 
> <h2>Informazioni su OpenHatch</h2>
> 
> <p>OpenHatch ?? una comunit?? open source che ha lo scopo di aiutare i
> principianti a orientarsi nei progetti di software libero; si impegna in
> questo obiettivo per mezzo di eventi on-line e sul territorio. Questo
> evento ?? una riappropriazione degli eventi <q>Build it</q> di OpenHatch.</p>
> 

s/riappropriazione/riproposizione ? So che non è la traduzione esatta ma in
questo caso mi sembra più consona al contesto.

Per il resto direi che è perfetta: grazie per la traduzione!

Ciao, 
Francesca

-- 
<taffit> eof: when I want something | "Convince people with results,
done quickly, I don't wait for      |  rather than words"
others ;)			    |  Enrico Zini
				

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: