[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: keystone 2013.1.2-6: Please update debconf PO translation for the package keystone



W dniu 16.08.2013 16:22, Christian Perrier pisze:
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
keystone. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against keystone.

There is no deadline for receiving the updated translation

Thanks in advance,

Hi

In attachment translated files

With regards
Mirosław Gabruś
# Translation of nova debconf templates to Polish.
# Copyright (C) 2012
# This file is distributed under the same license as the nova package.
# MichaÅ? KuÅ?ach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013.
# MirosÅ?aw GabruÅ? <mirekgab@wp.pl>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: keystone@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-10 23:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 11:40+0200\n"
"Last-Translator: MirosÅ?aw GabruÅ? <mirekgab@wp.pl>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid "Set up a database for Keystone?"
msgstr "SkonfigurowaÄ? bazÄ? danych do Keystone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
#| msgid ""
#| "No database has been set up for Keystone to use. If you want to set one "
#| "up now, please make sure you have all needed information:"
msgid ""
"No database has been set up for Keystone to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Nie skonfigurowano bazy danych do użycia z programem Keystone. Przed "
"kontynuowaniem, proszÄ? upewniÄ? siÄ?, że posiada siÄ?:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
#| msgid ""
#| " * the host name of the database server (which must allow TCP\n"
#| "   connections from this machine);\n"
#| " * a username and password to access the database;\n"
#| " * the type of database management software you want to use."
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server host name (that server must allow TCP connections "
"from this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" - typ bazy danych, który chce siÄ? wykorzystaÄ?;\n"
" - nazwÄ? serwera bazy danych (musi on pozwalaÄ? na\n"
"   poÅ?Ä?czenia TCP z tego komputera);\n"
" - nazwÄ? użytkownika i hasÅ?o dostÄ?powe do bazy danych."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Jeżeli nie speÅ?niono któregoÅ? z wymagaÅ?, proszÄ? nie wybieraÄ? tej opcji i "
"skorzystaÄ? ze zwykÅ?ego trybu, używajÄ?cego SQLite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"keystone\"."
msgstr ""
"Można zmieniÄ? ten wybór później, wykonujÄ?c polecenie \"dpkg-reconfigure -"
"plow keystone\"."

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Authentication server administration token:"
msgstr "Token administracyjny serwera uwierzytelniania:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgstr ""
"ProszÄ? wprowadziÄ? token, który bÄ?dzie używany z serwerem uwierzytelnienia."

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:4001
#| msgid "Authentication server administration token:"
msgid "Register administration tenants?"
msgstr "ZarejestrowaÄ? dzierżawcÄ? (\"tenant\") administracyjnego?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:4001
msgid ""
"For OpenStack to work, you need a basic tenant configuration. The creation "
"of these administration tenants can be done automatically."
msgstr ""
"Do pracy OpenStack wymaga skonfigurowania podstawowego dzierżawcy (\"basic "
"tenant\"). Utworzenie dzierżawcy administracyjnego (\"administration tenant"
"\") może odbyÄ? siÄ? automatycznie."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Username of the administrative user:"
msgstr "Nazwa administratora:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:5001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter a username for the administrative user."
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? nazwÄ? administratora."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Email address of the administrative user:"
msgstr "Adres email administratora:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:6001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter the email address of the administrative user."
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres email administratora."

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Password of the administrative user:"
msgstr "HasÅ?o administratora:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:7001
msgid "Please enter a password for the administrative user."
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o administratora."

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "ProszÄ? wpisaÄ? hasÅ?o ponownie:"

#. Type: password
#. Description
#: ../keystone.templates:8001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid ""
"Please enter the same administrative password again to verify that you have "
"typed it correctly."
msgstr ""
"ProszÄ? podaÄ? ponownie hasÅ?o administratora w celu weryfikacji, czy zostaÅ?o "
"ono wpisane poprawnie."

#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "Password input error"
msgstr "Wprowadzono bÅ?Ä?dne hasÅ?o"

#. Type: error
#. Description
#: ../keystone.templates:9001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Podane hasÅ?a nie sÄ? identyczne. ProszÄ? spróbowaÄ? ponownie."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:10001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Name of the administrative role:"
msgstr "Nazwa roli administracyjnej:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:10001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter the name of the administrative role."
msgstr "ProszÄ? podaÄ? nazwÄ? roli administracyjnej."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:11001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Name of the administrative tenant:"
msgstr "Nazwa dzierżawcy (\"tenant\") administracyjnego:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire ("tenant")
#: ../keystone.templates:11001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter the name of the administrative tenant."
msgstr "ProszÄ? podaÄ? nazwÄ? dzierżawcy (\"tenant\") administracyjnego."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid "Register Keystone endpoint?"
msgstr "ZarejestrowaÄ? punkt koÅ?cowy (\"endpoint\") Keystone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:12001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Każda usÅ?uga Openstack (każde API) przed użyciem powinna byÄ? zarejestrowane. "
"Robi siÄ? to przy użyciu poleceÅ? \"keystone service-create\" i \"keystone "
"endpoint-create\". Można to zrobiÄ? automatycznie w tej chwili."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:13001
msgid "Keystone endpoint IP address:"
msgstr "Adres IP punktu koÅ?cowego (\"endpoint\") Keystone:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:13001
#| msgid "Please enter the token to use with the authentication server."
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Keystone."
msgstr "ProszÄ? podaÄ? adres IP, który bÄ?dzie używany do poÅ?Ä?czenia z Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nazwa regionu do zarejestrowania:"

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:14001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"Openstack obsÅ?uguje strefy dostÄ?pnoÅ?ci, dla których każdy region "
"reprezentuje lokalizacjÄ?. ProszÄ? podaÄ? strefÄ?, która bÄ?dzie użyta do "
"rejestracji punktu koÅ?cowego (endpoint)."

#~ msgid ""
#~ "If you don't choose this option, no database will be set up and Keystone "
#~ "will use regular SQLite support."
#~ msgstr ""
#~ "JeÅ?li nie wybierze siÄ? tej opcji, żadna baza danych nie zostanie "
#~ "skonfigurowana, a Keystone bÄ?dzie korzystaÄ? ze zwykÅ?ej obsÅ?ugi SQLite."


Reply to: