[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Ajuda em tradução de descrição.



Marcelo Gomes de Santana wrote:
Olá manos da lista!

Olá


Alguém pode me ajudar a dar com essas descrições?

# Package(s): figlet
# Package priority: optional
Description: Frank, Ian & Glenn's Letters
 Figlet is a program that creates large characters out of ordinary screen
 characters.  It can create characters in many different styles and can
 kern and "smush" these characters together in various ways.  Figlet
 ^^^^      ^^^^^
 output is generally reminiscent of the sort of "signatures" many people
 like to put at the end of e-mail and Usenet messages.

**Traduzi desta forma**

Description-pt_BR: Letras de Frank, Ian & Glenn
 Figlet é um programa que cria caracteres grandes diferentes dos caracteres
 normais de tela. Ele pode criar caracteres em muitos estilos diferentes e
 pode montar e armar esses caracteres juntos em muitos estilos diferentes.
 O resultado do figlet é geralmente parecido com os tipos de "assinaturas"
 que muitas pessoas gostam de por no final de e-mail e mensagens de Usenet.


O termo "kern" ou "kerning" é frequentemente usado no universo tipográfico. Significa adequação do espaçamento entre os caracteres:

http://partners.adobe.com/asn/developer/type/kerning.html

Não estou muito certo do que se refere "smush" mas acho que tem a ver com o kern. Talvez:

Ele pode criar caracteres em muitos estilos diferentes e pode adequar o espaçamento e superposição entre caracteres juntos de várias maneiras.

Esta é no mínimo engraçada, é cada coisa que agente vê nessas descrições...

:-)


# Package(s): xemacs21-mulesupport
# Package priority: optional
Description: Editor and kitchen sink -- Mule elisp support files
                        ^^^^^^^^^^^^
 This package contains the mule elisp files in order to have a funcioning
 mule xemacs21 package.
 .
 Mule is the extension to (x)emacs that allows for the display of
 non-European characters (for example Japanese and Korean characters).

**Traduzi desta forma**

Description-pt_BR: Editor e pia de cozinha -- Arquivos de suporte mule elisp
 Este pacote contém os arquivos mule em ordem para ter um pacote mule xemacs21
 funcionando.
 .
 Mule é a extensão do (x)emacs que permite a exibição de caracteres não-Europeus
 (por exemplo caracteres Japoneses e Coreanos).


luis@localhost:~$ apt-cache search pia de cozinha
xemacs21-gnome-mule-canna-wnn - Editor e pia de cozinha -- Mule compilado com canna e wnn.
xemacs21-mule-canna-wnn - Editor e pia de cozinha -- Mule compilado com canna e wnn.
xemacs21-support - Editor e pia de cozinha -- arquivos de suporte
xemacs21-supportel - Editor e pia de cozinha -- bibliotecas não exigidas.

:-p (O culpado das descrições acima sou eu)

Cuidado com o falso cognato "in order to", na verdade significa "a fim de" ou até mesmo "para":

Este pacote contém os arquivos elisp do mule a fim de ter um pacote mule xemacs21 funcionando.

Ah, é porque o pobre "elisp" sumiu na tradução ? Todo cuidado é pouco.



[]'s

Abraços,

Luis Alberto.



Reply to: