traduzir "capability"
Gente,
Estou com dificuldades para traduzir (revisar)
"capability".
O original é o seguinte:
Description: Removes 'capabilities' in the kernel,
making the system more secure
Capabilities are a form of kernel-based access
control. This program
provides a user-friendlier way than setting
proc/sys/kernel/cap-bound by hand
to remove capabilities from your Linux kernel.
.
For example, you can remove the capability to load
kernel modules by executing
'lcap CAP_SYS_MODULE' as root. Then no one, not even
root, can load modules
into your kernel. This can be useful for tightening
the security of your
Linux machines.
O termo "capability" foi traduzido como habilidade.
Que eu concordo em outros contextos. mas neste caso a
palavra parece ser usada de forma bem específica. Como
se pode ver em:
http://www.cs.cornell.edu/Courses/cs513/2000sp/L08.html
ou
http://www.webster-dictionary.org/definition/capability
eu acredito que este termo já possa ter sido traduzido
para o português, no meio científico. mas desconheço.
Alguem sabe???
paro por aqui, Fred
_______________________________________________________
Yahoo! Acesso Grátis - navegue de graça com conexão de qualidade!
http://br.acesso.yahoo.com/
Reply to: