[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

whois 5.0.1: Please update the PO translation for the package whois



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
whois. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file to me, DO NOT open a bug.


If you are not interested anymore in translating whois, please let me
know and I will update the contact data.

Thanks in advance,

# Portuguese/Brazil translation of whois.
# Copyright (C) 2006 Marco d'Itri
# This file is distributed under the same license as the whois package.
# Anderson Goulart <globalx@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: whois 4.7.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 13:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 21:03-0300\n"
"Last-Translator: Anderson Goulart <globalx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../whois.c:136
#, c-format
msgid ""
"Version %s.\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Versão %s \n"
"\n"
"Reporte bugs para %s \n"

#: ../whois.c:190 ../whois.c:243 ../whois.c:249 ../whois.c:256 ../whois.c:286
#, c-format
msgid "Using server %s.\n"
msgstr "Utilizando servidor %s.\n"

#: ../whois.c:228
msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at"
msgstr ""
"Este TLD não tem servidor whois, mas você pode acessar a base de dados do "
"whois em"

#: ../whois.c:233
msgid "This TLD has no whois server."
msgstr "Não existe servidor whois para este TLD."

#: ../whois.c:236
msgid "No whois server is known for this kind of object."
msgstr "Nenhum servidor whois é conhecido para este tipo de objeto."

#: ../whois.c:239
msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program."
msgstr "Número AS ou rede IP desconhecidos. Por favor, atualize este programa."

#: ../whois.c:262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Procurando pela extremidade IPv4 %s de um endereço IPv6. 6to4.\n"
"\n"

#: ../whois.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Procurando pela extremidade IPv4 %s de um endereço IPv6. 6to4.\n"
"\n"

#: ../whois.c:287
#, c-format
msgid ""
"Query string: \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Consulta: \"%s\"\n"
"\n"

#: ../whois.c:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Found a referral to %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Uma referência para·%s encontrada.\n"
"\n"

#: ../whois.c:339 ../whois.c:342
#, c-format
msgid "Cannot parse this line: %s"
msgstr "Não pôde processar esta linha: %s"

#: ../whois.c:506
msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server."
msgstr "Aviso: RIPE flags utilizados com um servidor tradicional."

#: ../whois.c:657 ../whois.c:806
msgid ""
"Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n"
"Please upgrade this program.\n"
msgstr ""
"Erro catastrófico: o texto das condições de uso foi alterado.\n"
"Por favor, atualize este programa. \n"

#: ../whois.c:858
#, c-format
msgid "Host %s not found."
msgstr "Host %s não encontrado."

#: ../whois.c:868
#, c-format
msgid "%s/tcp: unknown service"
msgstr "%s/tcp: serviço desconhecido"

#: ../whois.c:943
msgid "Timeout."
msgstr "Tempo esgotado."

#: ../whois.c:949
#, c-format
msgid "Interrupted by signal %d..."
msgstr "Interrompido pelo sinal %d..."

#: ../whois.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n"
"\n"
"-l                     one level less specific lookup [RPSL only]\n"
"-L                     find all Less specific matches\n"
"-m                     find first level more specific matches\n"
"-M                     find all More specific matches\n"
"-c                     find the smallest match containing a mnt-irt "
"attribute\n"
"-x                     exact match [RPSL only]\n"
"-d                     return DNS reverse delegation objects too [RPSL "
"only]\n"
"-i ATTR[,ATTR]...      do an inverse lookup for specified ATTRibutes\n"
"-T TYPE[,TYPE]...      only look for objects of TYPE\n"
"-K                     only primary keys are returned [RPSL only]\n"
"-r                     turn off recursive lookups for contact information\n"
"-R                     force to show local copy of the domain object even\n"
"                       if it contains referral\n"
"-a                     search all databases\n"
"-s SOURCE[,SOURCE]...  search the database from SOURCE\n"
"-g SOURCE:FIRST-LAST   find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n"
"-t TYPE                request template for object of TYPE ('all' for a "
"list)\n"
"-v TYPE                request verbose template for object of TYPE\n"
"-q [version|sources|types]  query specified server info [RPSL only]\n"
"-F                     fast raw output (implies -r)\n"
"-h HOST                connect to server HOST\n"
"-p PORT                connect to PORT\n"
"-H                     hide legal disclaimers\n"
"      --verbose        explain what is being done\n"
"      --help           display this help and exit\n"
"      --version        output version information and exit\n"
msgstr ""
"Uso: whois [OPÇÕES]... OBJETO...\n"
"\n"
"-l                     descende em um nível a especificidade da busca "
"[RPSL]\n"
"-L                     busca as correspondências menos específicas\n"
"-m                     busca o primeiro nível mais específico\n"
"-M                     busca as correspondências mais específicas\n"
"-c                     busca a correspondência menos específica que contém o "
"atributo mnt-irt\n"
"-x                     busca exata [RPSL]\n"
"-d                     retorna também objetos de delegação de DNS reverso "
"[RPSL]\n"
"-i ATTR[,ATTR]...      efetua uma busca inversa para os ATTRibutos "
"especificados\n"
"-T TIPO[,TIPO]...      busca somente por objetos do TIPO\n"
"-K                     somente chaves primárias são retornadas [RPSL]\n"
"-r                     desabilita buscas recursivas para informações de "
"contatos\n"
"-R                     mostra a cópia local do objeto especificado incluso\n"
"                       se contém uma referência\n"
"-a                     busca em todas as bases de dados\n"
"-s SOURCE[,SOURCE]...  busca na base de dados de SOURCE\n"
"-g SOURCE:FIRST-LAST   encontra atualizações de SOURCE da série FIRST até "
"LAST\n"
"-t TIPO                obtém o modelo para objeto de TIPO ('all' para uma "
"lista)\n"
"-v TIPO                obtém o modelo detalhado para objeto de TIPO\n"
"-q [version|sources|types]  consulta informações sobre o servidor [RPSL]\n"
"-F                     modo rápido (implica -r)\n"
"-h HOST                conecta no servidor HOST\n"
"-p PORTA                conecta na PORTA\n"
"-H                     esconde o aviso legal\n"
"      --verbose        mostra o que está acontecendo\n"
"      --help           exibe essa ajuda e sai\n"
"      --version        exibe informações sobre a versão e sai\n"

#: ../mkpasswd.c:80
#, fuzzy
msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)"
msgstr "\tstandard 56 bit DES-based crypt(3)"

#: ../mkpasswd.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid method '%s'.\n"
msgstr "Número inválido '%s'.\n"

#: ../mkpasswd.c:171 ../mkpasswd.c:181
#, c-format
msgid "Invalid number '%s'.\n"
msgstr "Número inválido '%s'.\n"

#: ../mkpasswd.c:199
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente '%s --help para maiores informações.\n"

#: ../mkpasswd.c:240
#, c-format
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d expected.\n"
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d expected.\n"
msgstr[0] "Tamanho do salt incorreto: %d byte enquanto %d eram esperados.\n"
msgstr[1] "Tamanho do salt incorreto: %d bytes enquanto %d eram esperados.\n"

#: ../mkpasswd.c:245
#, c-format
msgid "Wrong salt length: %d byte when %d <= n <= %d expected.\n"
msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d <= n <= %d expected.\n"
msgstr[0] ""
"Tamanho do salt incorreto: %d byte enquanto %d <= n <= %d eram esperados.\n"
msgstr[1] ""
"Tamanho do salt incorreto: %d bytes enquanto %d <= n <= %d eram esperados.\n"

#: ../mkpasswd.c:254
#, c-format
msgid "Illegal salt character '%c'.\n"
msgstr "Caractere salt ilegal '%c'.\n"

#: ../mkpasswd.c:299 ../mkpasswd.c:326
#, c-format
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "

#: ../mkpasswd.c:320
#, c-format
msgid "Illegal password character '0x%hhx'.\n"
msgstr "Caractere de senha ilegal '0x%hhx'.\n"

#: ../mkpasswd.c:342
#, c-format
msgid "Method not supported by crypt(3).\n"
msgstr ""

#: ../mkpasswd.c:420
#, c-format
msgid ""
"Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n"
"Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: mkpasswd [OPÇÕES]... [PASSWORD [SALT]]\n"
"Encripta a PASSWORD utilizando crypt(3).\n"
"\n"

#: ../mkpasswd.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"      -m, --method=TYPE     select method TYPE\n"
"      -5                    like --method=md5\n"
"      -S, --salt=SALT       use the specified SALT\n"
"      -R, --rounds=NUMBER   use the specified NUMBER of rounds\n"
"      -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n"
"                            instead of /dev/tty\n"
"      -s, --stdin           like --password-fd=0\n"
"      -h, --help            display this help and exit\n"
"      -V, --version         output version information and exit\n"
"\n"
"If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n"
"If no SALT is specified, a random one is generated.\n"
"If TYPE is 'help', available methods are printed.\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"      -H, --hash=TYPE       seleciona o hash TYPE\n"
"      -S, --salt=SALT       usa o SALT específico\n"
"      -P, --password-fd=NUM lê a senha do descritor de arquivo NUM\n"
"                            ao invés do /dev/tty\n"
"      -s, --stdin           como em --password-fd=0\n"
"      -h, --help            exibe essa ajuda e sai\n"
"      -V, --version         exibe informações sobre a versão e sai\n"
"\n"
"Se PASSWORD estiver faltando, então este será requisitado interativamente.\n"
"Se nenhum SALT for especificado, um randômico é gerado.\n"
"Se TYPE é igual a 'help', os algoritmos disponíveis são exibidos.\n"
"\n"
"Reporte bugs para %s.\n"

#: ../mkpasswd.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Available methods:\n"
msgstr "Algoritmos disponíveis: \n"

#~ msgid "Invalid hash type '%s'.\n"
#~ msgstr "Hash-type inválido '%s'.\n"

Reply to: