[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

duvida sobre resposta de desenvolvedor à envio de INTL



Pssoal da lista


Traduzi um pacote (texlive-base), que foi revisado e todo o resto.
Enviei o LCFC, aguardei 3 dias.... então enviei o pedido [INTL:pt_BR]...

Recebi o código do BUG e uma pergunta do mantenedor do pacote Sr. Norbert.

Ele perguntou se eu quis dizer 'adicionar' ou 'trocar' o pt.po que ele
já tem...

eu não sei o responder....


Grato.

ps - mandei o texto padrão que está sugerido em:
http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/DebConf/Exemplo




On 10/20/2014 09:49 PM, Norbert Preining wrote:
> Hi José,
> 
> On Mon, 20 Oct 2014, José de Figueiredo wrote:
>> Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
> 
> Do you mean *add*?
> 
> We have at the moment only
> 	pt.po
> Should I simply add
> 	pt_BR.po
> and this will work out magically, or do I need to rename the
> pt.po in some way?
> 
> 
> Norbert
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> PREINING, Norbert                               http://www.preining.info
> JAIST, Japan                                 TeX Live & Debian Developer
> GPG: 0x860CDC13   fp: F7D8 A928 26E3 16A1 9FA0  ACF0 6CAC A448 860C DC13
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> 

-- 
José de Figueiredo
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!
----------------------------------------------------------------
Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/
----------------------------------------------------------------

Venha estudar no IFSul - é público, federal e de qualidade.

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: