Pssoal da lista Traduzi um pacote (texlive-base), que foi revisado e todo o resto. Enviei o LCFC, aguardei 3 dias.... então enviei o pedido [INTL:pt_BR]... Recebi o código do BUG e uma pergunta do mantenedor do pacote Sr. Norbert. Ele perguntou se eu quis dizer 'adicionar' ou 'trocar' o pt.po que ele já tem... eu não sei o responder.... Grato. ps - mandei o texto padrão que está sugerido em: http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/DebConf/Exemplo On 10/20/2014 09:49 PM, Norbert Preining wrote: > Hi José, > > On Mon, 20 Oct 2014, José de Figueiredo wrote: >> Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? > > Do you mean *add*? > > We have at the moment only > pt.po > Should I simply add > pt_BR.po > and this will work out magically, or do I need to rename the > pt.po in some way? > > > Norbert > > ------------------------------------------------------------------------ > PREINING, Norbert http://www.preining.info > JAIST, Japan TeX Live & Debian Developer > GPG: 0x860CDC13 fp: F7D8 A928 26E3 16A1 9FA0 ACF0 6CAC A448 860C DC13 > ------------------------------------------------------------------------ > > -- José de Figueiredo Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!! ---------------------------------------------------------------- Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro, esperando alguém decidir se vc morre ou não... http://www.brasilsemaborto.com.br/ ---------------------------------------------------------------- Venha estudar no IFSul - é público, federal e de qualidade.
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature