Boa tarde, Tico. On Fri, Jan 14, 2022 at 04:05:22PM +0000, Thiago Pezzo (tico) wrote: > Segue uma nova versão do arquivo para revisão, seguindo a sugestão do Charles > para reformatar o texto usando o poedit. > > September 27, 2021 5:54 PM, "Thiago Pezzo (tico)" <tico@dismail.de> wrote: > > > Segue o arquivo para revisão. > > > > September 24, 2021 12:37 PM, "Thiago Pezzo (tico)" <tico@dismail.de> wrote: > > > >> Vou traduzir a interface do site web packages.debian.org. Revisão feita, tenho apenas algumas sugestões. Veja em anexo. Espero que tenha gostado do poedit. Parece que ele também tem suporte a memória de tradução, talvez dê para integrar com o omegaT. Abraços, Charles
--- templates.pt-br.po 2022-01-23 12:30:08.147843456 -0300 +++ templates.rev.pt-br.po 2022-01-23 16:05:56.530913876 -0300 @@ -216,7 +216,7 @@ #: templates/html/download.tmpl:17 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines" -msgstr "Página de download para <kbd>%s</kbd> em %s máquinas" +msgstr "Página de download para <kbd>%s</kbd> em máquinas %s" #: templates/html/download.tmpl:19 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>" @@ -420,7 +420,7 @@ #: templates/html/head.tmpl:40 msgid "%s Packages Homepage" -msgstr "%s Página principal dos pacotes" +msgstr "Página principal dos pacotes %s" #: templates/html/head.tmpl:40 templates/html/homepage.tmpl:4 #: templates/html/search_contents.tmpl:102 @@ -455,7 +455,7 @@ #: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3 msgid "%s Packages Search" -msgstr "%s Pesquisa de pacotes" +msgstr "Pesquisa de pacotes %s" #: templates/html/homepage.tmpl:23 msgid "" @@ -679,7 +679,7 @@ "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>." msgstr "" "Você pesquisou apenas por palavras que correspondem exatamente às suas " -"palavras-chave. Você pode tentar pesquisar <a href=\"%s\"> permitindo a " +"palavras-chave. Você pode tentar pesquisar <a href=\"%s\">permitindo a " "correspondência de subpalavras</a>." #: templates/html/search.tmpl:41 @@ -712,7 +712,7 @@ #: templates/html/search.tmpl:78 msgid "suite(s) <em>%s</em>" -msgstr "suítes <em>%s</em>" +msgstr "suíte(s) <em>%s</em>" #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "all sections" @@ -720,7 +720,7 @@ #: templates/html/search.tmpl:79 templates/html/search_contents.tmpl:72 msgid "section(s) <em>%s</em>" -msgstr "seções <em>%s</em>" +msgstr "seção(ões) <em>%s</em>" #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "all architectures" @@ -728,7 +728,7 @@ #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:73 msgid "architecture(s) <em>%s</em>" -msgstr "arquiteturas <em>%s</em>" +msgstr "arquitetura(s) <em>%s</em>" #: templates/html/search.tmpl:82 msgid "source packages" @@ -1112,9 +1112,9 @@ "In addition it gives information about the package size and the installed " "size." msgstr "" -"Os links da tabela de download para baixar o pacote e uma visão geral do " -"arquivo. Além disso, fornece informações sobre o tamanho do pacote e o " -"tamanho instalado." +"Os links da tabela de download permitem baixar o pacote e dão uma visão " +"geral do arquivo. Além disso, fornece informações sobre o tamanho do pacote " +"e o tamanho instalado." #: templates/html/show.tmpl:304 msgid "Download for all available architectures"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature