[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://shadow/debian/po/ro.po



Salutare,

Un RFR pentru a aduce pachetele din Debian Installer la zi.

Traducerea e deja în BTS, dar nu strică un review.

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÅ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <Romanian>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Root password:"
msgstr "Parola superutilizatorului (root):"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"Trebuie sÄ? activaÅ£i o parolÄ? pentru contul de administrare 'root'. Un "
"utilizator rÄ?u-voitor sau necalificat care capÄ?ta acces la contul de root "
"poate provoca dezastre, deci ar trebui sÄ? aveÅ£i grijÄ? sÄ? alegeÅ£i o parolÄ? de "
"root care nu poate fi uÅ?or ghicitÄ?. N-ar trebui sÄ? fie un cuvânt care se "
"gÄ?seÅ?te în dicÅ£ionar sau un cuvânt care poate fi asociat uÅ?or cu dvs."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "AtenÅ£ie: nu veÅ£i putea sÄ? vedeÅ£i parola în timp ce o scrieÅ£i."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:17
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"VÄ? rugÄ?m sa introduceÅ£i din nou aceiaÅ?i parolÄ? de root pentru a verifica "
"faptul cÄ? nu aÅ£i scris-o incorect."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "Acum creaţi un cont de utilizator normal?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"Este o idee proastÄ? sÄ? folosiÅ£i contul de root pentru activitÄ?Å£ile normale "
"de zi cu zi, ca citirea de poÅ?tÄ? electronicÄ?, deoarece chiar Å?i o micÄ? "
"greÅ?ealÄ? poate duce la un dezastru. Este recomandat sÄ? creaÅ£i un cont de "
"utilizator pe care sa-l utilizaţi pentru sarcinile de zi cu zi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"A se observa cÄ?-l puteÅ£i crea mai târziu ( ca de altfel Å?i alte conturi ) "
"tastând 'adduser <numeutilizator>' ca root, unde <numeutilizator> este un "
"nume de utilizator ca 'imurdock' sau 'rms'."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Numele complet pentru noul utilizator:"

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"Un cont de utilizator va fi creat pentru ca dvs. sÄ?-l utilizaÅ£i în loc de "
"contul de root pentru activitÄ?Å£i non-administrative."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"VÄ? rugÄ?m sÄ? intgroduceÅ£i numele real al acestui utilizator. AceastÄ? "
"informaÅ£ie va fi folositÄ?, de exemplu, ca originea implicitÄ? a poÅ?tei "
"electronice trimise de acest utilizator cât Å?i de orice program care "
"afiÅ?eazÄ? sau utilizeazÄ? numele real al utilizatorului. Numele dumnevoastrÄ? "
"real Å?i complet este o algere rezonabilÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
msgid "Username for your account:"
msgstr "Numele de utilizator pentru contul dvs.:"

#. Type: string
#: ../passwd.templates:47
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"SelectaÅ£i un nume pentru noul cont. Prenumele dumneavoastrÄ? este o alegere "
"rezonabilÄ?. Numle de utilizator ar trebui sÄ? înceapÄ? cu literÄ? micÄ?, care "
"poate fi urmatÄ? de orice combinaÅ£ie de numere Å?i mai multe litere mici."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid "Invalid username"
msgstr "Nume de utilizator invalid"

#. Type: note
#: ../passwd.templates:54
msgid ""
"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"Numele de utilizator introdus de dvs. este invalid. A se observa cÄ? numele "
"de utilizatori trebuie sÄ? inceapÄ? cu literÄ? micÄ? urmatÄ? de orice combinaÅ£ie "
"de cifre Å?i alte litere mici."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "AlegeÅ£i o parolÄ? pentru noul utilizator:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"O parolÄ? bunÄ? va conÅ£ine un amestec de litere, numere Å?i semne de punctuaÅ£ie "
"Å?i ar trebui schimbÄ? la intervale regulate de timp."

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Reintroduceţi parola pentru verificare:"

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:67
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"VÄ? rugÄ?m sa introduceÅ£i din nou aceiaÅ?i parolÄ? de utilizator pentru a "
"verifica faptul cÄ? nu aÅ£i scris-o incorect."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "Password input error"
msgstr "Eroare la introducerea parolei"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Cele douÄ? parole introduse de dvs. nu au fost identice. VÄ? rugÄ?m sÄ? "
"încercaţi din nou."

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid "Empty password"
msgstr "ParolÄ? vidÄ?"

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"AÅ£i introdus o parolÄ? vidÄ?, lucru nepermis. VÄ? rugÄ?m sÄ? alegeÅ£i o parolÄ? "
"nevidÄ?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "Se activeazÄ? parolele 'umbrite' (shadow) ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"Parolole umbrite vÄ? fac sistemul mai sigur deoarece nimeni nu poate vedea "
"nici mÄ?car parolele criptate. Parolele sunt stocate într-un fiÅ?ier separat "
"care nu poate fi citit decât decât de programe speciale. Utilizarea "
"parolelor umbrite este puternic recomandatÄ?, cu excepÅ£ia unor cazuri rare "
"cum ar fi mediile NIS."

#~ msgid "Empty password was entered."
#~ msgstr "S-a introdus parolÄ? vidÄ?."

#~ msgid ""
#~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Se pare cÄ? nu aÅ£i introdus nimc pentru parolÄ?. Acest lucru nu vÄ? asigurÄ? "
#~ "siguranÅ£a! VÄ? rugÄ?m sÄ? încercati din nou."

#~ msgid "Enable md5 passwords?"
#~ msgstr "Se activeazÄ? parolele md5?"

#~ msgid ""
#~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
#~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if "
#~ "you are using NIS or sharing password files with older systems."
#~ msgstr ""
#~ "Parolele md5 sunt mai sigure Å?i permit utilizarea parolelor mai lungi de "
#~ "8 caractere. TotuÅ?i, ele pot provoca probleme de compatibilitate dacÄ? "
#~ "folosiÅ£i NIS sau dacÄ? partajaÅ£i fiÅ?iere cu sisteme mai vechi."

#~ msgid "Enter the full name of the new user."
#~ msgstr "Introduceţi numele complet al noului utilizator."

Reply to: