[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducere tzdata 2007f-1



Igor Stirbu wrote:
> Salut,
> 
> M-am uitat peste șablonul pentru tzdata 2007f-1

Nu există o leagătură între acesta și cel din versiunea anterioară?

http://lists.debian.org/debian-l10n-romanian/2007/05/msg00035.html

> și am rămas profund marcat de mulțimea de
> puncte geografice despre care nu am habar.
> 
> După cum ați observat subiectul, aceasta nu
> este o traducere completă. Problemele sunt
> următoare (definite de mine și extrase din
> mesajele din listele d-i18n și d-l10n-ru):
> - multe orașe sunt trecute de două ori cu denumiri
> diferite și pentru ele se va decide pentru o singură
> variantă care va trebui tradusă
> - o parte din localități/țări pot fi traduse în română
> ca de exemplu:
> 
> msgid "Bucharest"
> msgstr "București"
> 
> dar ce facem cu
> 
> msgid "Qyzylorda"
> msgstr ""
> 
> Le copiem așa cum sunt în msgid?
> 
> Am tradus în română denumirile care mi s-au părut familiare
> și e posibil să fi ratat altele. Pentru cei ce vor să dea o mână
> de ajutor recomand folosirea resurselor: Wikipedia, atlas,
> dictd + dict + dict-wn și listelor d-l10n-*.
> 
> Acest șablon e în versiunea 2007f-1 dar se mai prevăd schimbări.
> 
> Adrese utile:
> http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Asian_cities_in_different_languages
> 


-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: