[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.67-1exp1



WARNING: This call is an exception. As the changes were made in the
experimental branch of the package and in order to avoid misunderstandings,
please send translation updates TO ME directly *for this package* and *for
this call for translations only*.

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
exim4. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, June 20, 2007.

Thanks,

# translation of exim4_debconf_ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-debconf_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 07:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 14:40+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Удалить недоставленную почту из почтовой очереди?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are mails in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"В каталоге почтовой очереди exim /var/spool/exim4/input есть почта, которая "
"пока не была доставлена. Если Exim будет удалён, то она так и не будет "
"доставлена, пока Exim не будет установлен снова."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Если ответить отрицательно, то каталог почтовой очереди будет сохранён, и "
"сообщения в очереди будут доставлены позже после переустановки Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
msgstr ""
"Перенести недоставленную почту из почтовой очереди exim(v3) в почтовую "
"очередь exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool directory /"
"var/spool/exim/input/."
msgstr ""
"Есть недоставленная почта в почтовой очереди exim(v3) или (exim-tls(v3)) в "
"каталоге /var/spool/exim/input/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Если ответить положительно, то имеющиеся сообщения будут перенесены в "
"почтовую очередь exim4 (/var/spool/exim4/input/), где они будут обработаны "
"exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-versa. "
"If you reject this option, you need to move the messages yourself or they "
"will never be delivered."
msgstr ""
"Это работает только в одну сторону: Exim4 может обрабатывать почтовую "
"очередь exim(v3), но не наоборот. Переносите сообщения только, если не "
"планируете возвращаться на exim(v3). Иначе, сообщения лучше перенести "
"вручную позже."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Перенастройка с помощью exim4-config."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Настройка Exim4 вынесена в отдельный пакет, exim4-config. Если нужно "
"перенастроить Exim4, используйте команду dpkg-reconfigure exim4-config."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "интернет-сайт; приём и отправка почты напрямую -- используя SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "отправка почты через smarthost; приём по SMTP или через fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "отправка почты через smarthost; локальная почта отсутствует"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "доставка только локальной почты; доступа к сети нет"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Общий тип почтовой конфигурации:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Выберите тип конфигурации почтового сервера наиболее отвечающий вашим нуждам."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Системы с динамическими IP-адресами, включая системы с коммутируемым "
"доступом, как правило, должны быть настроены на отправку исходящей почты "
"через другую машину, называемую \"smart host\", так как с целью защиты от "
"спама многие принимающие почту системы в Интернет блокируют входящую почту с "
"динамических IP-адресов."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Системы с динамическими IP-адресами могут принимать почту или локальная "
"доставка может быть полностью выключена (за исключением почты для root и "
"postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Вы уверены, что хотите оставить почтовую систему ненастроенной?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"До тех пор, пока ваша почтовая система не будет настроена, она будет "
"неработоспособна и не может быть использована. Вы можете настроить её позже "
"вручную или выполнив команду \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Почтовое имя системы:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"\"Почтовое имя\" -- это доменное имя, которое используется для "
"\"классификации\" почтовых адресов без доменного имени."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Это имя будет также использоваться другими программами; нужно указать "
"единственное, полное доменное имя (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org,  the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Например, если почтовый адрес локальной машины foo@domain.example, то "
"правильное значение этого параметра будет domain.example."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Это имя не будет появляться в строке From: исходящей почты, если вы "
"разрешите перезапись."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Другие места назначения, для которых должна приниматься почта:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname ({fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"Введите список значений доменов через точку с запятой, для которых эта "
"машина должна считать себя местом назначения, исключая локальное имя "
"(${fqdn}) и \"localhost\". Эти домены часто называют \"локальными доменами\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"По умолчанию все домены обрабатываются одинаково. Если a.example и b.example "
"считаются локальными доменами, то у адресов acc@a.example и acc@b.example "
"будет одинаковый конечный пункт назначения. Если есть доменные имена, "
"которые нужно обрабатывать по-другому, необходимо отредактировать "
"конфигурационные файлы вручную."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Домены, для которых доступна релейная передача почты:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Введите список значений доменов через точку с запятой, для которых эта "
"машина будет релеить почту, например, если она должна работать как аварийный "
"MX или почтовый шлюз. Это означает, что система будет принимать почту для "
"этих доменов от кого угодно из Интернет и доставлять её согласно локальным "
"правилам доставки."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Не вписывайте сюда локальные домены. Можно использовать шаблоны."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Машины, для которых доступна релейная передача почты:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Введите список диапазонов IP-адресов, разделённых двоеточиями, с которых вы "
"разрешаете релейную передачу почты, играя для них роль smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Необходимо использовать стандартный формат адрес/маска (например, "
"194.222.242.0/24 или 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Если эта система вообще не должна быть smarthost, то оставьте это поле "
"пустым."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Видимое доменное имя для локальных пользователей:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Была включена опция сокрытия локального почтового имени в исходящей почте. "
"Поэтому необходимо указать доменное имя, которое должна использовать эта "
"система в доменной части локальных пользовательских адресов-отправителей."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP-адрес или имя хоста являющегося исходящим smarthost:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Введите IP-адрес или имя хоста почтового сервера, который эта система будет "
"использовать в качестве исходящего smarthost. Если smarthost принимает почту "
"на нестандартном порту (TCP/25), то добавьте два двоеточия и и номер порта "
"(например, smarthost.example::587 или 192.168.254.254::2525). Двоеточия в "
"адресах IPv6 нужно удваивать."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Если smarthost требует аутентификацию, то о том как настроить аутентификацию "
"SMTP, смотрите в файле /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Получатель почты, адресованной root и postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Почта для \"postmaster\", \"root\" и других системных учётных записей должна "
"перенаправляться на пользовательскую учётную запись настоящего системного "
"администратора."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Если это значение оставить пустым, то почта будет сохраняться в /var/mail/"
"mail, но это не рекомендуется."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Имейте в виду, что почту, адресованную postmaster, предпочтительнее читать "
"на той системе, на которую она была отправлена, чем пересылать куда-нибудь в "
"другое место, так что, по меньшей мере, один из пользователей, которых вы "
"выберете, не должен перенаправлять свою почту с этой машины. Используйте "
"префикс \"real-\" для принудительной локальной доставки."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Несколько имён пользователей нужно разделять пробелами."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Перезаписать существующий файл /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"В системе уже есть файл /etc/aliases, но он не перенаправляет почту для root "
"другому пользователю, хотя это настоятельно рекомендуется."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Если ответить утвердительно, файл /etc/aliases будет изменён, а старый файл "
"будет переименован в aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-адреса, с которых следует ожидать входящие соединения SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Введите список IP-адресов, разделённых двоеточиями. Демон Exim SMTP listener "
"будет прослушивать все IP-адреса, указанные здесь."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Если вы оставите это поле пустым, Exim будет ожидать соединения на всех "
"доступных сетевых интерфейсах."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services like "
"fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"Если этот компьютер принимает почту напрямую только от локальных служб типа "
"fetchmail или вашего почтового клиента (MUA) через localhost, вам следует "
"запретить внешние соединения к Exim, установив значение этого параметра в "
"127.0.0.1, тем самым запретив ожидание соединений на общедоступных сетевых "
"интерфейсах."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Сокращать количество запросов DNS до минимума (дозвон по требованию)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"В обычном режиме работы Exim делает DNS-запросы (при старте, приёме или "
"отправке сообщения, и т.д.) для записи в журнал и для уменьшения объёма "
"значений параметров, указываемых в конфигурационном файле."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Если этот узел не имеет постоянного доступа к DNS-серверу (например, "
"используется дозвон по требованию по коммутируемой линии), то это может "
"привести к нежелательному поведению. Например, при запуске Exim или "
"обработке очереди (даже если очередь пуста) может инициироваться дозвон."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Нужно ответить утвердительно, если система использует дозвон по требованию. "
"Если имеется постоянное соединение с Интернет, ответьте отрицательно."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Конфигурация почтового сервера"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Разбить конфигурацию на маленькие файлы?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Пакеты exim4 в Debian могут работать с конфигурацией, размещённой в одном "
"большом файле (/etc/exim4/exim4.conf.template), так и разбитой на 50 "
"маленьких файлов, расположенных в каталоге /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Первый вариант лучше подходит для внесения больших изменений и обычно более "
"надёжен, тогда как последний более удобен для внесения небольших изменений, "
"но менее надёжен и может привести к краху системы, если вносить изменения "
"небрежно."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
msgstr ""
"Более подробно об этих двух видах конфигураций можно прочитать в /usr/share/"
"doc/exim4-base/README.Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Скрывать локальное почтовое имя в исходящей почте?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Заголовки исходящей почты могут быть перезаписаны для создания видимости "
"того, что они были созданы на другой системе. Если ответить утвердительно, "
"то будут изменены \"${mailname}\", \"localhost\" и \"${dc_other_hostnames}\" "
"в полях From, Reply-To, Sender и Return-Path."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox формат в /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir формат в домашнем каталоге"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Метод доставки локальной почты:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim может сохранять локально доставляемую почту в различных форматах. "
"Наиболее часто используются mbox и Maildir. В формате mbox используется один "
"файл для всей почты, который хранится в каталоге /var/mail/. В формате "
"Maildir каждое сообщение сохраняется в отдельном файле в каталоге ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Заметим, что большинство почтовых утилит Debian по умолчанию настроены на "
"использование mbox как метода локальной доставки."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr ""
#~ "Если оставить это поле пустым, то Exim не будет выполнять локальную "
#~ "доставку."

Reply to: