[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://iterm



El Mon, 17 May 2010 16:22:14 +0200, Francisco Javier Cuadrado escribió:

> El día 17 de mayo de 2010 13:34, Camaleón escribió:

> Intenta no mezclar traducciones diferentes para cosas parecidas, por
> ejemplo:
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../fbiterm.templates:1001
> msgid "Do you want /usr/bin/fbiterm to be installed SUID root?" msgstr
> "¿Desea instalar «/usr/bin/fbiterm» con el bit «setuid» de «root»?"
> 
> Aquí "SUID root" es "bit «setuid» de «root»", mientras que en:
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../fbiterm.templates:1001
> msgid "You should install fbiterm with SUID bit set unless you do not
> intend to use it regularly.  You may change this setting by running
> \"dpkg-reconfigure fbiterm\"."
> msgstr "Sólo debería instalar «fbiterm» con el atributo SUID activado si
> lo va a utilizar de manera habitual. Recuerde que puede cambiar esta
> configuración ejecutando «dpkg-reconfigure fbiterm»."
> 
> Es "atributo SUID".

Vale, pero en inglés también usan términos distintos ("SUID root", "SUID 
bit set") ;-)
 
> Además en otra cadena lo traduces como "atributo «setuid» de «root»",
> intenta ser coherente y usar siempre las mismas traducciones, ya sea
> "atributo «setuid»", "bit «setuid»" o "SUID".
> 
> También te comenté que los nombres de los programas no hace falta
> entrecomillarlos mientras no puedan provocar algún tipo de confusión, en
> este caso el nombre es «fbiterm» y no crea ningún tipo de confusión, así
> que mejor que fuera sin comillas. Si el programa fuera con parámetros
> como «dpkg-reconfigure fbiterm» sí hay que entrecomillarlo para denotar
> que todo pertenece al mismo conjunto.

¿Cómo distinguir lo que es un comando del nombre de un programa? 

Por ejemplo en "non-root users may run fbiterm", parece que hace 
referencia a la ejecución de una orden, que en este caso coincide con el 
nombre del programa :-?

Saludos,

-- 
Camaleón


Reply to: