debian-edu-install 1.902: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
debian-edu-install. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debian-edu-install.
The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 16 Aug 2016 11:14:24 +0000.
Thanks in advance,
Holger
# Turkish translation of debian-edu-install.
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
# Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>, 2004.
# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 09:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Debian Edu profilini seçin"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Main Server"
msgstr "Ana Sunucu"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "İş-istasyonu"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Roaming Workstation"
msgstr "Gezici İş İstasyonu"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Thin Client Server"
msgstr "Hafif İstemci Sunucusu"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Kendibaşına"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
msgstr "Asgari"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "Bu makineye uygulanacak profil(ler):"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr ""
"Kurulum tamamlandığında makinenin nasıl kullanılacağını belirleyen profiller:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
" include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
" should only be one such server on a Debian Edu\n"
" network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
" network which some times travel outside the network.\n"
" - Thin Client Server:\n"
" includes 'Workstation' and requires two network\n"
" cards.\n"
" - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
" network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
" profiles.\n"
" - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n"
" contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - Ana Sunucu: Debian Edu sunucusuna mahsustur. Herhangi bir GUI\n"
" (Grafik Kullanıcı Arabirimi) içermez. Bir Debian Edu\n"
" ağında yalnızca bir adet Ana-sunucu olmalıdır.\n"
" - İş istasyonu: Debian Edu ağındaki normal makineler içindir.\n"
" - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
" network which some times travel outside the network.\n"
" - Hafif İstemci Sunucusu:\n"
" 'İş istasyonu'nu kapsar ve iki ağ kartı gerektirir.\n"
" - Kendibaşına: Debian Edu ağının dışında kullanılacak makineler\n"
" içindir. GUI içerir ve diğer profillerle çakışır.\n"
" - Asgari: Debian Edu ağıyla bütünleşiktir ama GUI içermez;\n"
" sadece temel bir sistem içerir."
# " - Sugar: 'Kendibaşına'nın, çocukları paylaşmaya teşvik eden\n"
# " ve ortak öğrenmeyi sağlayan Sugar masaüstü ortamını\n"
# " içeren bir çeşididir.\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Kendibaşına profili diğer profillerle kullanılamaz"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid ""
"The Standalone profile cannot be installed together with any other profile "
"on the same machine. Please either only choose Standalone or any other "
"combination excluding Standalone."
msgstr ""
"Kendibaşına profili aynı makineye diğer profillerle birlikte kurulamaz. "
"Lütfen ya sadece Kendibaşına'yı; ya da Kendibaşına'yı içermeyen diğer "
"bileşimleri seçin."
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "Kendibaşına kurulumu kısmen elle yürütülür"
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid ""
"The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, "
"to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-"
"installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose "
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Kendibaşına kurulumu, elle bölümlemeyi kolaylaştıracak şekilde hâlihazırda "
"diğer profiller kadar otomatikleştirilmemiştir. Şimdi Debian kurulum "
"programının ana menüsüne gireceksiniz. Otomatik kurulumu yeniden etkin "
"kılmak için \"Debconf önceliğini değiştir\" menüsünden \"yüksek\" önceliği "
"seçin."
#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:6001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Otomatik bölümleme aracını kullanmak istediğinizden emin misiniz?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"Bu işlem makinede bulunan tüm disklerin bölümleme tablosunu yok edecektir. "
"TEKRAR EDİYORUM: BU İŞLEM MAKİNEDE BULUNAN TÜM SABİT DİSKLERDEKİ VERİLERİ "
"SİLECEKTİR! Eğer yedeklenmemiş önemli verileriniz varsa işlemi şimdi "
"durdurup yedekleme yapmak isteyebilirsiniz. Böyle bir durumda kurulumu daha "
"sonra tekrar başlatmalısınız."
#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Paket kullanım anketine katılmak ister misiniz?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system. This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Bu sistemde en çok kullanılan paketler hakkındaki istatistiksel bilgiler "
"isimsiz (anonim) şekilde dağıtım geliştiricilerine iletilebilir. Bu "
"bilgiler, dağıtımın birinci CD'si içinde olması gereken paketlerin "
"belirlenmesi gibi bazı kararlar üzerinde etkili olacaktır."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"Katılmak isterseniz otomatik gönderim betiği haftada bir kez çalışacak ve "
"toplanan istatistikleri dağıtım geliştiricilerine gönderecektir. Bu "
"istatistiklere http://popcon.debian.org/ adresinden erişilebilir."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Burada yapılan seçim daha sonra, \"dpkg-reconfigure popularity-contest\" "
"komutu çalıştırılarak değiştirilebilir."
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Debian Edu Main Server"
msgstr "Debian Edu Ana Sunucu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
msgstr "Debian Edu Hafif İstemci Sunucusu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
msgid "Debian Edu Workstation"
msgstr "Debian Edu İş-istasyonu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
msgstr "Debian Edu Ana Sunucu ve Hafif İstemci Sunucusu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
msgstr "Debian Edu Ana Sunucu ve İş İstasyonu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
msgid "Debian Edu Minimal"
msgstr "Debian Edu Asgari"
#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
msgid "Debian Edu package installation failed"
msgstr "Debian Edu paket kurulumu başarısız oldu"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
msgstr "Gerekli paketler kurulamadı"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid ""
"Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. "
"Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The "
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
"Gerekli paketlerden bazıları kurulamadı. Kurulamayan paketler: ${PACKAGES}. "
"Bunun sebebini öğrenmek için /var/log/syslog dosyasına göz atın. Kurulan "
"sistem düzgün çalışmayacak, bu nedenle kurulum iptal edildi ve şimdi sistem "
"yeniden başlatılacak."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small. Abort the installation?"
msgstr "Yeteri kadar boş disk alanı yok. Kurulum iptal edilsin mi?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"The available disk space is too small for the selected profiles. Please "
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
"Boş disk alanı seçilen profiller için yetersiz. Lütfen ya kurulumu iptal "
"edin ya da kurulum işlemine önerilen bölümleme şeklini kullanmadan devam "
"edin."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid ""
"If you choose to continue, one single partition will be used for all system "
"files _and_ user files. Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
"Devam etmeyi seçerseniz tüm sistem _ve_ kullanıcı dosyaları için tek bir "
"bölüm kullanılacaktır. Bu seçimin bir süre sonra kararlılık sorunlarına yol "
"açabileceğini göz önünde bulundurun."
#. Type: text
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid "Missing required network connectivity"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid ""
"To install Debian Edu using PXE and NETINST CD, network connectivity is "
"required. It is currently missing, so this installation can not continue "
"and will be aborted."
msgstr ""
#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Debian Edu profilini kur (menü sırasını takip et)"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "Kurulum sırasında bazı sorunlarla karşılaşıldı:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Bu sorunları Debian Edu geliştiricilerine bildirmeyi düşünün."
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Some errors were found during installation"
msgid "No errors were found during installation"
msgstr "Kurulum sırasında bazı sorunlarla karşılaşıldı:"
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid ""
"This is shown for the development version to make it clear that the "
"installation was successful."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
#~ "Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Edu kurulum programı halihazırda bazı disk kurulum komutlarını "
#~ "çalıştırdı. Bu nedenle diskinizin önceki içeriği silinmiş olabilir."
#~ msgid ""
#~ " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
#~ " include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
#~ " should only be one such server on a Debian Edu\n"
#~ " network.\n"
#~ " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
#~ " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n"
#~ " network which some times travel outside the network.\n"
#~ " - Thin Client Server:\n"
#~ " includes 'Workstation' and requires two network\n"
#~ " cards.\n"
#~ " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
#~ " network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
#~ " profiles."
#~ msgstr ""
#~ " - Ana Sunucu: Debian Edu sunucusuna mahsustur. Herhangi bir GUI\n"
#~ " (Grafik Kullanıcı Arabirimi) içermez. Bir Debian Edu\n"
#~ " ağında yalnızca bir adet Ana-sunucu olmalıdır.\n"
#~ " - İş istasyonu: Debian Edu ağındaki normal makineler içindir.\n"
#~ " - Gezici İş İstasyonu: Debian Edu ağındaki, arada sırada seyahate\n"
#~ " çıkan tek kullanıcılı makineler içindir.\n"
#~ " - Hafif İstemci-Sunucusu:\n"
#~ " 'İş istasyonu'nu kapsar ve iki ağ kartı gerektirir.\n"
#~ " - Kendibaşına: Debian Edu ağının dışında kullanılacak makineler\n"
#~ " içindir. GUI içerir ve diğer profillerle çakışır."
Reply to: