[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: grub2 2.02~beta3-4: Please update debconf PO translation for the package grub2



Please see the attached file for updated Turkish translation.

Best regards

On 20/01/2017, Colin Watson <cjwatson@debian.org> wrote:
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> grub2. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against grub2.
>
> The deadline for receiving the updated translation is
> 2017-01-24 (so I can make the soft freeze for Debian stretch).
>
> Thanks in advance,
>
>
# Turkish messages for debian-installer.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
# Atila KOÇ <koc@artielektronik.com.tr>, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-20 00:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-20 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "menu.lst dosyasından zincirleme yükleme yapılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"GRUB yükseltme betikleri /boot/grub altında eski bir GRUB kurulumu algıladı."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Sisteminizdeki eski sürüm GRUB kurulumunu değiştirmek için, /boot/grub/menu."
"lst dosyasının bir GRUB 2 önyükleme görüntüsünü var olan eski GRUB "
"kurulumundan yüklenmesine olanak tanıyacak şekilde değiştirilmesi "
"gerekmektedir. Bu adım şimdi otomatik olarak gerçekleştirilebilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Yeni GRUB 2 kurulumu Ana Önyükleme Kaydı'na (MBR) yazılmadan önce GRUB 2'nin "
"menu.lst'den zincirleme önyüklemesini kabul etmeniz ve GRUB 2 kurulumunun "
"çalıştığını doğrulamanız önerilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Seçiminiz ne olursa olsun, root kimliği ile aşağıdaki komutu çalıştırarak "
"eski MBR görüntüsünü GRUB 2 ile değiştirebilirsiniz:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "GRUB kurulum aygıtları:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"grub-pc paketi yükseltiliyor. Bu menü, eğer varsa, grub-install komutunun "
"hangi aygıtlar için otomatik olarak çalıştırılacağını seçmenize olanak tanır."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Sistemde kurulu olan GRUB çekirdek görüntüsünün GRUB modülleri veya grub.cfg "
"ile uyumunun bozulmasını engellemek için, çoğu durumda grub-install "
"komutunun otomatik olarak çalıştırılması önerilir."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Eğer hangi sürücünün BIOS tarafından önyükleme sürücüsü olarak "
"belirlendiğinden emin değilseniz, GRUB'u tüm sürücülere kurmak yerinde "
"olacaktır."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Not: GRUB'u disk bölümlerinin önyükleme kayıtlarına kurmak da olanak "
"dahilindedir ve duruma uygun bazı bölümler burada listelenmiştir. Öte "
"yandan, bu seçim GRUB'u daha az güvenilir kılan engelleme listesi "
"(blocklist) mekanizmasını kullanmaya zorlayacağından önerilmemektedir."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"GRUB önyükleyici şu anda var olmayan ya da benzersiz tanımlayıcısı bir "
"şekilde değişmiş olan bir diske kurulmuş durumda. Kurulu olan GRUB çekirdek "
"görüntüsünün GRUB modülleri ve grub.cfg ile uyum içinde olduğundan emin "
"olmak önemlidir. Bu nedenle GRUB'un doğru önyükleme aygıtlarına yazılmış "
"olduğundan emin olun."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr ""
"GRUB'u önyükleme aygıtına yazma işlemi başarısız oldu. Yine de devam edilsin "
"mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Aşağıdaki aygıtlara GRUB kurulumu yapılamadı:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Yine de devam edilsin mi? Devam edilirse bilgisayarınız düzgün "
"başlayamayabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"GRUB'u önyükleme aygıtına yazma işlemi başarısız oldu. Tekrar denensin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"GRUB'u başka bir aygıta kurabilirsiniz, ancak sisteminizin o aygıttan "
"başlatılabileceğinden emin olmalısınız. Aksi durumda, eski GRUB'dan "
"yükseltme yapılmayacaktır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "GRUB kurulmadan devam edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"GRUB'u hiçbir aygıta kurmamayı seçtiniz. Devam ederseniz önyükleyici düzgün "
"yapılandırılmayabilir ve bu bilgisayar bir sonraki açılışında önyükleme "
"sektöründe daha önceden bulunan kayıtları kullanır. Eğer önyükleme "
"sektöründe GRUB 2'nin eski bir sürümü varsa, mevcut yapılandırma dosyasını "
"kullanamayabilir veya modülleri yükleyemeyebilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Şu anda başka bir önyükleyici kullanıyorsanız ve kullanmaya devam "
"edecekseniz; ya da bu sizin bir önyükleyiciye gerek duymadığınız özel bir "
"ortam ise, bu şekilde devam edebilirsiniz. Aksi durumda GRUB'u bir yere "
"kurmanız gerekmektedir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "GRUB 2, /boot/grub yolundan kaldırılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr ""
"/boot/grub yolundan bütün GRUB 2 dosyalarının kaldırılmasını istiyor musunuz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Başka bir önyükleyici kurulu değilse yapılan bu işlem sistemi başlatılamaz "
"kılacaktır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "GRUB 2'ye dönüşüm tamamlansın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Bu sistemde eski GRUB kurulumundan kalmış dosyalar var; ama şimdi bir de şu "
"disklere yazılmış GRUB 2 önyükleme kayıtları var:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Göründüğü kadarı ile eski GRUB kurulumu artık kullanılmıyor, dolayısıyla bu "
"disklerdeki eski GRUB dosyalarını kaldırıp GRUB 2 görüntülerine yükseltme "
"yaparak dönüşümü tamamlamalısınız. Eğer bu GRUB 2 görüntülerini "
"yükseltmezseniz, yeni paketlerle uyum sorunları yaşanabilir ve bu durum "
"sisteminizin düzgün bir biçimde başlamasına engel olabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Bu önyükleme kayıtları başka bir işletim sistemindeki bir GRUB 2 kurulumu "
"tarafından oluşturulmamışsa GRUB 2 kurulumunu tamamlamanız gerekmektedir."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linux komut satırı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Aşağıdaki Linux komut satırı /etc/default/grub'dan ya da eski GRUB menu.lst "
"dosyasındaki 'kopt' parametresinden alınmıştır. Lütfen doğruluğundan emin "
"olun ve gerekirse düzeltin. Komut satırı boş bırakılabilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Öntanımlı Linux komut satırı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Aşağıdaki dizgi öntanımlı menü girişinin Linux parametreleri olarak "
"kullanılacak; fakat kurtarma kipi için kullanılmayacaktır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr "EFI taşınabilir ortam yoluna fazladan bir kurulum yapılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
"Bazı EFI tabanlı sistemler hatalı olduklarından yeni önyükleyicileri olması "
"gerektiği gibi yönetemeyebilirler. Buna rağmen GRUB'un fazladan bir "
"kopyasının EFI taşınabilir ortam yoluna kurulmasını zorlamanız, Debian'ın "
"düzgün bir biçimde başlamasını sağlayacaktır. Öte yandan bu durum aynı ortam "
"yoluna bağlı başka işletim sistemleri varsa, onların önyüklenebilirliğini "
"ortadan kaldırabilir. Böyle bir durumda, GRUB'un diğer işletim sistemlerini "
"de düzgün bir biçimde başlatabilecek şekilde başarı ile yapılandırıldığından "
"emin olmalısınız."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr "NVRAM değişkenleri Debian'ı önyükleyecek şekilde güncellensin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
"GRUB, platform NVRAM değişkenlerini, bilgisayarınız açıldığında otomatik "
"olarak Debian'ı başlatacak şekilde yapılandırılabilir. Bu davranışı devre "
"dışı bırakarak önyükleme yapılandırmasında herhangi bir değişiklik "
"yapılmamasını sağlayabilirsiniz. Bu durumda, örneğin NVRAM değişkenleri her "
"açılışta PXE sunucuları ile iletişim kuracak şekilde ayarlanmışsa bu "
"davranış aynı şekilde devam edecektir."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "kFreeBSD komut satırı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Aşağıdaki kFreeBSD komut satırı /etc/default/grub'dan ya da eski GRUB menu."
"lst dosyasındaki 'kopt' parametresinden alınmıştır. Lütfen doğruluğundan "
"emin olun ve gerekirse düzeltin. Komut satırı boş bırakılabilir."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Öntanımlı kFreeBSD komut satırı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Aşağıdaki dizgi öntanımlı menü girişinin kFreeBSD parametreleri olarak "
"kullanılacak; fakat kurtarma kipi için kullanılmayacaktır."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map dosyası yeniden oluşturuldu"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"/boot/grub/device.map dosyası kararlı aygıt isimlerini kullanacak şekilde "
"yeniden yazıldı. Bu işlem çoğu durumda ileride gerekebilecek bir düzenleme "
"gereksinimini ciddi biçimde azaltır ve GRUB tarafından oluşturulan önyükleme "
"menüsü seçeneklerini etkilemez."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Öte yandan sistemde birden fazla disk olduğu için, sistemin eski aygıt "
"eşlemine bağlı kalmış olması olasıdır. GRUB'un (hdN) sürücü "
"numaralandırmasını kullanan herhangi bir özel önyükleme menüsü seçeneği olup "
"olmadığını denetleyin ve gerekirse bunları güncelleyin."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Bu uyarıyı anlayamadıysanız veya herhangi bir özel önyükleme menüsü seçeneği "
"yok ise, bu uyarıyı gözardı edebilirsiniz."

Reply to: