Русификация
Hi, Michael !
> Какая-то русификация присутсвует. Что означает "какая-то". На текущий момент,
> для того, чтобы пользователь имел возможность все видеть по-русски, он должен
> записать правильную (с русским языком!) дискету. Увидев, что это единственный
> (на тот момент) способ предложить локализованные дискеты, разработчики
> boot-floppies отказались от выкладывания полного набора на ftp-сервер, так как
> это очень большой объем (14 вариантов каждого (rescue, safe, lowmem, и т.п)
> типа дискет). Однако, любой желающий может скачать пакет boot-floppies и
> создать свой собственный набор дискет, радующий глаз родным языком. Что это
> означает? Это означает, что для новичка локализованная установка недоступна:
> требуется установленный Debian! Решение: на каком-нибудь сервере предложить
> пользователю наборы локализованных дискет (плюс документация), а на главном
> сервере (www.debian.org) предложить ссылку...
Значит надо куда-то положить, и предложить ссылку. Но вообще-то надо
посмотреть - что-то очень много дискет получается. Есть же другие способы.
А сайт в любом случае не помешал бы. Но нет смысла мастерить самим. Вполне
можно попросится на какой-нибудь русский раскрученый линуксовый сайт. На тот
же www.linux.org.ru, например.
>> 2.1. Документация Debian'а.
> Что есть "документация Debian"?
FAQ по Debian, Policy, и т.п.
>> 2.2. Документация по линуксу и юниксам вообще, которая входит или должна
>> входить в дистрибут.
> Угум. Например, создать пакет manpages-ru. Кто возьмется? (Я нет.)
>> 2.3. Сборка документации, работа с форматами(SGML), ведение внутренних
>> документов, словаря терминов
> Какой документации? Что значит "работа"? Что это за "внутренние" документы?
Какой ? Например HOWTO. Работа - это значит не всем тем, кто переводит
необходимо полное знание SGML, возможность сборки во все форматы (pdf,html
&etc). Внутренние - тот же словарь терминов, правила перевода какие-нибудь,
информация о том, что где лежит.
Насчет manpages - какой-то вариант русский есть. Можно из него взять все,
что есть нормального и свежего. И человек должен быть, который будет
отслеживать изменения.
> Словарь есть. В зачаточном состоянии:
> http://woe.transas.com/debian/dict-debru/dictionary.html
>> 3.1. Создать список отношения пакета к локализации (с делением на русский,
>> белорусский, украинский). Категории могут быть :
>> - не нуждается
Ну вот mbr, IMHO - не нуждается ;) Ну нечему там работать с русским текстом.
Естественно, список категорий хотелось бы иметь более детальный.
>> 4. Сайт
>> IMHO, это одно из самых важных направлений. Для новичков это очень критично,
>> как и загрузка. Минимальный вариант, который не требует больших трудов - это
>> сделать несколько главных страниц на русском. Это позволит показать, что
>> русификация идет, бросить клич "присоединяйтесь кто хочет", и показать,
>> что клепание собственных русских дистрибутов не лучший вариант, а есть смысл
>> работать над одним хорошим дистрибутом.
>> После этого, возможно, появится много желающих поучавствовать.
> Ключевое слово "возможно"... :)
;) В exСССР не так уж мало народа дебианом пользуется.
Alex.
Reply to: