[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#228325: tetex-bin: Spanish debconf translation update



Package: tetex-bin
Version: 2.0.2-5.1
Priority: wishlist
Tag: l10n patch
                                                                                          
Please find attached an update for the spanish (es.po) debconf translation
file, if updates a number of untranslated strings and fixes some minro
typos. The previous translator is in Cc: in case he wants to comment on it.
                                                                                          
Regards
                                                                                          
Javier Fernandez-Sanguino
Spanish team translation coordination

-- 
#
# tetex-bin po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#    Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003
# - Revisions
#    Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2004
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-5.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-01 17:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@computer.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use automatic generation of texmf.cnf with update-texmf?"
msgstr "¿Generar automáticamente texmf.cnf con update-texmf?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Now we can generate texmf.cnf, the central configuration file for TeX "
"system, automatically with update-texmf script.  This is necessary for other "
"TeX related packages to update the contents of texmf.cnf"
msgstr "Ahora se puede generar automáticamente texmf.cnf, el archivo con la configuración principal del sistema TeX, con el guión update-texmf. Esto es necesario para que otros paquetes relacionados con TeX puedan actualizar los contenidos de texmf.cnf.\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"But this overwrites the existing texmf.cnf so if you don't want it, don't "
"accept this.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. But "
"REMARK that you could fail to install some TeX components afterwards."
msgstr "Sin embargo hacer esto sobreescribirá el archivo texmf.cnf existente. Si no quiere que esto sucede, no acepte esta opción. Debería modificar entonces el archivo /etc/texmf/texmf.cf manualmente. ¡AVISO! Puede que algunos componentes de TeX que instale posteriormente no se instalen adecuadamente."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
"set contrary, because this is necessary to install many other TeX related "
"packages and, if you want, you can custmize texmf.cnf freely only with "
"modifying files in /etc/texmf/texmf.d/ and adding necessary file(s) there."
msgstr "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es necesarios para instalar muchos otros paquetes relacionados con TeX y, si lo desea, puede adaptar texmf.cnf libremente simplemente modificando los ficheros bajo /etc/texmf/texmf.d y añadiendo ahí el/los archivo/s necesarios."

#. Description
#: ../templates:21
msgid "Use automatic generation of fmtutil.cnf with update-fmtutil?"
msgstr "¿Utilizar la generación automática de fmtutil.cnf con update-fmtutil?"

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"Now we can generate fmtutil.cnf, the central configuration file for TeX "
"engines, automatically with update-fmtutil script.  So this is necessary for "
"other TeX related packages to update the contents of fmtutil.cnf"
msgstr "Ahora se puede generar de forma automática fmtutil.cnf, el archivo de configuración principal para los programas TeX, con el guión update-fmtutil. Esto es necesario para que otros paquetes relacionados con TeX actualizen los contenidos del archivo fmtutil.cnf"

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"But this overwrites the existing fmtutil.cnf so if you don't want it, don't "
"accept this.  Then you should modify freely /etc/texmf/fmtutil.cnf manually. "
"But REMARK that you could fail to install some TeX components afterwards."
msgstr "Sin embargo, esto sobreescribe el archivo fmtutil.cnf existente así que si no lo desea, no acepte esto. Debería modificar manualmente /etc/texmf/fmtutil.cnf a su gusto. ¡AVISO! Puede que algunos componentes de TeX que instale posteriormente no se instalen adecuadamente."

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
"set contrary, because this is necessary to install many other TeX related "
"packages and, if you want, you can custmize fmtutil.cnf freely only with "
"modifying files in /etc/texmf/fmt.d/ and adding necessary file(s) there."
msgstr "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es necesarios para instalar muchos otros paquetes relacionados con TeX y, si lo desea, puede adaptar texmf.cnf libremente simplemente modificando los ficheros bajo /etc/texmf/fmt.d y añadiendo ahí el/los archivo/s necesarios."

#. Description
#: ../templates:38
msgid "Use automatic generation of updmap.cfg with update-updmap?"
msgstr "¿Utilizar generación automática de updmap.cfg con update-updmap?"

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"Now we can generate updmap.cfg, the central configuration file for fonts "
"system of TeX, automatically with update-updmap script.  This is necessary "
"for fonts packages of TeX to update the contents of updmap.cfg"
msgstr "Ahora se puede generar de forma automática updmap.cfg, el archivo de configuración principal para las tipografías de TeX, con el guión update-updmap. Esto es necesario para que otros paquetes relacionados con TeX actualizen los contenidos del archivo updmap.cfg"

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"But this overwrites the existing updmap.cfg so if you don't want it, don't "
"accept this.  Then you should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually. But "
"REMARK that you could fail to use some TeX components afterwards."
msgstr "Sin embargo, esto sobreescribe el archivo updmap.cfg existente así que si no lo desea, no acepte esto. Debería modificar manualmente /etc/texmf/updmap.cfg a su gusto. ¡AVISO! Puede que algunos componentes de TeX que instale posteriormente no se instalen adecuadamente.\n"

#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
"set contrary, because this is necessary to use many fonts packages for TeX "
"and, if you want, you can custmize updmap.cfg freely only with modifying "
"files in /etc/texmf/updmap.d/ and adding necessary file(s) there."
msgstr "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es necesarios para utilizar muchos paquetes con tipografías para TeX, y si lo desea, puede adaptar updmap.cfg libremente simplemente modificando los ficheros bajo /etc/texmf/updmap.d y añadiendo ahí el/los archivo/s necesarios."

#. Description
#: ../templates:55
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "¿Usar debconf para gestionar los permisos de los ficheros ls-R?"

#. Description
#: ../templates:55
msgid ""
"The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvips, "
"etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored in /var/"
"lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the "
"font files are stored."
msgstr ""
"El programa metafont puede guardar fuentes generadas por los usuarios "
"mediante xdvi, dvips, etc. no teniendo que regenerarlas continuamente. Se "
"almacenan en /var/lib/texmf y /var/cache/fonts, con ficheros «ls-R» que "
"indican dónde se encuentran las fuentes."

#. Description
#: ../templates:55
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"those ls-R files using debconf."
msgstr ""
"Aceptar esta opción le permitirá gestionar con sencillez los permisos de "
"dichos ficheros ls-R usando debconf."

#. Default
#: ../templates:66
msgid "users"
msgstr "users"

#. Description
#: ../templates:67
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "¿A qué grupo deberían pertenecer los ficheros ls-R?"

#. Description
#: ../templates:67
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
"your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"Se puede restringir la modificación de los ficheros ls-R a los miembros de "
"un determinado grupo. Para hacer uso de esta característica, añada los "
"usuarios desee al grupo que elija, e introduzca su nombre a continuación. En "
"la mayoría de los sistemas, la opción predeterminada «users» es apropiada."

#. Description
#: ../templates:76
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "¿Permitir a los miembros del grupo modificar los ficheros ls-R?"

#. Description
#: ../templates:76
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
"ls-R files."
msgstr ""
"Si acepta esta opción, los miembros del grupo elegido podrán modificar los "
"ficheros ls-R."

#. Description
#: ../templates:83
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "¿Permitir a todos los usuarios modificar los ficheros ls-R?"

#. Description
#: ../templates:83
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"Si acepta esta opción, todos los usuarios podrán modificar los ficheros ls-"
"R. En general, no es una buena idea por razones de seguridad, y debería "
"restringir esa posibilidad a los miembros de un solo grupo."

#. Description
#: ../templates:90
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Cambio de nombre de los ficheros en /etc/texmf/texmf.d/"

#. Description
#: ../templates:90
msgid ""
"texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/"
"texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"update-texmf ha generado texmf.cnf a partir de los ficheros presentes en /"
"etc/texmf/texmf.d/, pero update-texmf ha cambiado y ya sólo lee ficheros con "
"extensión .cnf."

#. Description
#: ../templates:90
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"Si tenía algún fichero privado en /etc/texmf/texmf.d/, añádale la extensión ."
"cnf; por ejemplo, 22mymacro pasaría a ser 22mymacro.cnf."

#. Description
#: ../templates:101
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr "¿Borrar el fichero antiguo /etc/X11/Xresources/tetex-base?"

#. Description
#: ../templates:101
msgid ""
"Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not used "
"and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove this "
"file right now!"
msgstr ""
"Anteriormente, tetex-bin incluía el fichero /etc/X11/Xresources/tetex-base, "
"pero actualmente ya no se usa e incluso resulta perjudicial si existe. Por "
"ello, es muy recomendable que lo borre inmediatamente."

#. Description
#: ../templates:101
msgid "Remove this file?"
msgstr "¿Borrar ese fichero?"

#. Description
#: ../templates:111
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "¿Gestionar language.dat mediante debconf?"

#. Description
#: ../templates:111
msgid ""
"The /etc/texmf/language.dat file, which contains the information for "
"hyphenation patterns to load, can be handled automatically by debconf, or "
"manually by you."
msgstr ""
"El fichero /etc/texmf/language.dat, que contiene información sobre las "
"reglas de divisón de palabras a cargar, puede gestionarse con debconf o "
"bien manualmente."

#. Description
#: ../templates:111
msgid ""
"Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
"this option but if not you will have to modify the file manually."
msgstr ""
"Si acepta esta opción, debconf gestionará la configuración de dicho fichero, "
"y sino tendrá que modificarlo manualmente."

#. Choices
#: ../templates:121
msgid ""
"bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, greek, "
"italian, latin, magyar, norsk[old], norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], "
"polish, portuges, romanian, russian, slovak, slovene, spanish, turkish, "
"ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], "
"ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr "indonesio, vasco, británico, croata, checo, danés, holandés, finlandés, griego, italiano, latín, húngaro, noruego[antiguo], noruego[nohyphb.tex], noruego[nohyphbc.tex], polaco, portugués, rumano, ruso, eslovaco, esloveno, español, turco, ucraniano[ukrhyph.tex], ucraniano[ukrhyph.t2a], ucraniano[ukrhyph.lcy], ucraniano[ukrhyph.ot2]"

#. Description
#: ../templates:123
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Reglas de división de palabras a cargar."

#. Description
#: ../templates:123
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from "
"the lists."
msgstr ""
"Si desea cargar reglas adicionales de división de palabras, por favor, "
"elíjalas de entre la lista."

#. Description
#: ../templates:123
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do "
"so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern "
"you like."
msgstr ""
"Si posteriormente decide cambiarlas, puede hacerlo con «dpkg-reconfigure "
"tetex-bin» y seleccionando las que prefiera de nuevo."

#. Description
#: ../templates:123
msgid ""
"NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity "
"exceeded errors."
msgstr ""
"Nota: la carga de demasiadas reglas puede desbordar la capacidad de TeX y "
"generar errores."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: