[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by



Barbie Dominatrix wrote:

> El día 24/02/00 Antonio Beamud Montero decía:
> > dbaranda@ROBOTIKER.ES writes:
> > >
> > > Yo pondría: "What moves you?"  y por encima semitransmarente el logotipo de

>   Y qué os parece "¿A qué esperas?"

Es bueno, da animo!  Sin embargo no despierta curiosidad ni habla de
las cualidades del SO y su comunidad.
Creo (EMHO) que "A ti que te mueve?" es una pregunta retorica bastante
sugestiva.

Eso si, cuidado con los modismos.  La connotacion de c/palabra varia
mucho en c/pais de habla hispana, lo que en una region puede ser
chistoso en otra puede resultar muy ofensivo!  Seria interesante
ademas encontrar una frase que tenga el mismo significado en todas
partes.  

xej: en Argentina no usamos el "mover" como "despertar interes,
apasionar, excitar", sin embargo se entiende la idea perfectamente.

Sigamos en la busqueda!

-- 
Roberto
"debian linux, eres libre de serlo"
"por la libertad de comunicacion ( FBI CIA NSA extorsion paramilitar
secuestro activista derechos humanos atentado mi madre ;-)


Reply to: