Product SiteDocumentation Site

6. Podziękowania

6.1. Trochę Historii

W 2003 roku Nat Makarevitch skontaktował się z Raphaël'em, ponieważ chciał opublikować książkę o Debianie w serii Cahier de l'Admin, którą zarządzał dla Eyrolles, wiodącego francuskiego wydawcy książek o tematyce technicznej. Raphaël natychmiast zaakceptował tę propozycję. Pierwsze wydanie ujrzało światło dzienne 14 października 2004 roku i okazało się wielkim sukcesem — zostało wyprzedane w niecałe cztery miesiące.
Since then, we have released 7 other editions of the French book, one for each subsequent Debian release (except for Debian 9). Roland, who started working on the book as a proofreader, gradually became its co-author.
Podczas, gdy my byliśmy usatysfakcjonowani sukcesem książki, zawsze mieliśmy nadzieję, że Eyrolles przekona międzynarodowego wydawcę do przetłumaczenia jej na angielski. Otrzymaliśmy wiele komentarzy opisujących, jak książka pomogła ludziom zacząć korzystać z Debiana i zależało nam, aby w ten sam sposób skorzystało z niej jeszcze więcej osób.
Alas, no English-speaking editor that we contacted was willing to take the risk of translating and publishing the book. Not put off by this small setback, we negotiated with our French editor Eyrolles and got back the necessary rights to translate the book into English and publish it ourselves. Thanks to a successful crowdfunding campaign, we worked on the translation between December 2011 and May 2012. The “Debian Administrator's Handbook” was born and it was published under a free-software license!
While this was an important milestone, we already knew that the story would not be over for us until we could contribute the French book as an official translation of the English book. This was not possible at that time because the French book was still distributed commercially under a non-free license by Eyrolles.
In 2013, the release of Debian 7 gave us a good opportunity to discuss a new contract with Eyrolles. We convinced them that a license more in line with the Debian values would contribute to the book's success. That wasn't an easy deal to make, and we agreed to setup another crowdfunding campaign to cover some of the costs and reduce the risks involved. The operation was again a huge success and in July 2013, we added a French translation to the Debian Administrator's Handbook.
Chcielibyśmy wyrazić podziękowania tym wszystkim, którzy przyczynili się do kampanii zbierania funduszy, zarówno wpłacając trochę pieniędzy lub rozpowszechniając informację o akcji. Bez Was nie moglibyśmy tego dokonać.
To save some paper, 5 years after the fundraising campaigns and after two subsequent editions, we dropped the list of persons who opted to be rewarded with a mention of their name in the book. But their names are engraved in the acknowledgments of the Wheezy edition of the book:

6.2. Specjalne podziękowania dla współpracowników

Ta książka nie byłaby tym czym jest, gdyby nie wkład kilku osób, z których każda odegrała ważną rolę. Chcielibyśmy podziękować Marilyne Brun, która pomogła nam przetłumaczyć przykładowy rozdział i pracowała z nami nad zdefiniowaniem kilku ogólnych zasad tłumaczeń. Poprawiła również kilka rozdziałów, które pilnie potrzebowały uzupełnienia. Podziękowanie dla Anthony Baldwin (z Baldwin Linguas), który przetłumaczył dla nas kilka rozdziałów.
Since Roland and I were too busy to update the book for Debian 10, we used the modest income that we get through donations and sales to hire contributors to do the bulk of the work. Thank you very much to Daniel Leidert and Jorge Maldonado Ventura for the hard work they put into this update.
Skorzystaliśmy z hojnej pomocy korektorów: Daniel Phillips, Gerold Rupprecht, Gordon Dey, Jacob Owens i Tom Syroid. Każdy z nich zrecenzował wiele rozdziałów. Dziękujemy bardzo!
Następnie, jak tylko została oswobodzona wersja w języku angielskim, otrzymaliśmy – jak to było do przewidzenia – mnóstwo informacji zwrotnych, sugestii i poprawek od czytelników, i co więcej — od wielu zespołów, które podjęły się przetłumaczenia tej książki na inne języki. Dzięki!
Chcielibyśmy również podziękować czytelnikom francuskiego wydania, którzy dostarczyli nam pozytywnych opinii potwierdzających potrzebę przetłumaczenia tej książki: dziękujemy: Christian Perrier, David Bercot, Étienne Liétart i Gilles Roussi. Stefano Zacchiroli, który był Liderem Projektu Debian podczas kampanii zbierania funduszy, również zasługuje na wielkie podziękowanie, przychylnie poparł projekt swoją opinią, wyjaśniając, że wolne (jak wolność) książki są więcej niż potrzebne.
Jeżeli masz przyjemność czytać te wersy z papierowego egzemplarza książki, to powinieneś /powinnaś razem z nami podziękować Benoît Guillon, Jean-Côme Charpentier i Sébastien Mengin, którzy pracowali nad projektem wnętrza książki. Benoît jest wiodącym autorem dblatex - narzędzia, którego używaliśmy, aby skonwertować DocBook na LaTeX (a później PDF). Sébastien jest projektantem, który stworzył ten ładny wygląd książki oraz Jean-Côme jest ekspertem LaTeX, który zaimplementował go jako arkusz stylów użyteczny z dblatex. Dzięki wam panowie za waszą ciężką pracę!
Wreszcie, podziękowania dla Thierry Stempfel za ładne obrazki wprowadzające do każdego rozdziału i podziękowania dla Doru Patrascu za piękną okładkę książki.

6.3. Podziękowania dla tłumaczy

Ever since the book has been freed, many volunteers have been busy translating it to numerous languages, such as Arabic, Brazilian Portuguese, German, Italian, Spanish, Japanese, Norwegian Bokmål, etc. Discover the full list of translations on the book's website: https://debian-handbook.info/get/#other
Chcielibyśmy podziękować wszystkim tłumaczom i recenzentom tłumaczeń. Wasza praca jest bardzo cenna, ponieważ oddaje ona Debiana – potencjalnie – w ręce milionów osób, którzy nie potrafią czytać w języku angielskim.

6.4. Osobiste Podziękowania od Raphaël'a

Przede wszystkim, chciałbym podziękować Nat Makarevitch, który zaoferował mi możliwość napisania tej książki i wsparł wieloma wskazówkami podczas jej pisania. Dziękuję również świetnemu zespołowi z Eyrolles, a w szczególności Muriel Shan Sei Fan. Była dla mnie bardzo cierpliwa i dzięki niej wiele się nauczyłem.
Okres kampanii Ulule był dla mnie bardzo wymagający, ale chciałbym podziękować wszystkim, którzy pomogli mi wtedy osiągnąć sukces, a w szczególności zespołowi Ulule, który reagował bardzo szybko na moje prośby. Dziękuję też wszystkim promującym tę akcję. Nie mam wyczerpującej listy (a gdybym miał, byłaby prawdopodobnie zbyt długa), ale chciałbym podziękować kilku osobom, z którymi byłem w kontakcie: Joey-Elijah Sneddon i Benjamin Humphrey z OMG! Ubuntu, Frédéric Couchet z April.org, Jake Edge z Linux Weekly News, Clement Lefebvre z Linux Mint, Ladislav Bodnar z Distrowatch, Steve Kemp z Debian-Administration.org, Christian Pfeiffer Jensen z Debian-News.net, Artem Nosulchik z LinuxScrew.com, Stephan Ramoin z Gandi.net, Matthew Bloch z Bytemark.co.uk, zespołowi z Divergence FM, Rikki Kite z Linux New Media, Jono Bacon, zespołowi marketingowemu z Eyrolles i wielu innym, o których zapomniałem (przepraszam za to).
Specjalne podziękowania dedykuję współautorowi — Roland'owi Mas. Współpracowaliśmy nad tą książką od samego początku i zawsze byłeś gotów podejmować wyzwania. Muszę przyznać, że ukończenie Podręcznika Administratora Debiana wymagało dużo pracy…
Ostatnie, ale nie mniej ważne podziękowania kieruję do mojej żony, Sophie. Wspierała mnie bardzo podczas pracy nad książką i nad Debianem w ogóle. Było zbyt wiele dni (i nocy), kiedy zostawiałem ją samą z naszym dwuletnim synem, aby zrobić postępy z książką. Jestem jej wdzięczny za wsparcie i wiem jakim jestem szczęściarzem, że ją mam.

6.5. Osobiste podziękowania od Roland'a

Raphaël wypisał już większość z "zewnętrznych" podziękowań. Chciałbym jednak podkreślić moje osobiste podziękowania dla dobrych ludzi z Eyrolles, z którymi współpraca zawsze była przyjemna i bezproblemowa. Mam nadzieję, że wyniki ich doskonałych porad nie zostały utracone w tłumaczeniu.
Jestem niesamowicie wdzięczny Raphaël'owi za powierzenie mi administrowania anglojęzycznym wydaniem. Poczynając od zorganizowania kampanii finansującej, do najdrobniejszych szczegółów wyglądu książki. Tworzenie przetłumaczonej książki, to o wiele więcej, niż tylko tłumaczenie i korekta, a Raphaël zrobił (lub oddelegował i nadzorował) to wszystko. Więc, dziękuję.
Dziękuję również wszystkim, którzy mniej lub bardziej bezpośrednio przyczynili się do książki, dostarczając uściślenia lub wyjaśnienia, lub doradzając w tłumaczeniu. Jest ich zbyt wiele, aby wszystkich wymienić, ale większość z nich można zazwyczaj znaleźć na różnych kanałach IRC #debian-*.
Oczywiście część z osób pokrywa się z poprzednim zbiorem, ale szczególne podziękowania należą się tym, którzy tworzą Debiana. Bez nich nie byłoby wiele z tej książki i nadal jestem oszołomiony tym, co projekt Debian tworzy jako całość, i udostępnia dla każdego.
Bardziej osobiste podziękowania dla moich przyjaciół i klientów, za ich zrozumienie, kiedy byłem mniej osiągalny z powodu pracy nad książką oraz za ich ciągłe wsparcie, doping i zachętę.
I na zakończenie — jestem pewien, że byliby zaskoczeni będąc wymienieni tutaj, ale chciałbym rozszerzyć moje podziękowania dla autorów książek: Terry Pratchett, Jasper Fforde, Tom Holt, William Gibson, Neal Stephenson i oczywiście późny Douglas Adams. Nieskończone godziny, które spędziłem ciesząc się ich książkami, są bezpośrednio odpowiedzialne za moją możliwość uczestniczenia w tłumaczeniu tej książki i pisaniu jej późniejszych nowych części.