[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO] Traduction de "live CD"



Le Friday 05 September 2008 15:03:47 Josselin Mouette, vous avez écrit :
> Le vendredi 05 septembre 2008 à 13:51 +0200, Romain Beauxis a écrit :
> > Voila pourquoi, en l'absence de traductions usuelles, n'ayant absolument
> > jamais entendu quelqu'un utiliser autre chose que "Live CD", je vois
> > difficilement une possible traduction. L'accusation de "jargon d'une
> > petite communauté" me parraitrait au contraire bien plus adaptée à une
> > traduction arbitraire connue des seuls traducteurs.
>
> Sors un peu de ta petite communauté. 

Heuu, attaque personnelle. Il me semble ne *pas* avoir à me justifier sur ma 
communauté. En particulier, je ne me pense pas du *tout* avoir à sortir de 
quoi que ce soit, je rencontre suffisamment de gens différents, mais merci 
pour le conseil.

> Je connais beaucoup de gens, y 
> compris travaillant dans l’informatique, à qui le terme de “Live CD”
> n’évoquera strictement rien – à part peut-être une énième nouvelle
> utilisation du mot “Live”, déjà utilisé à tort et à travers en Anglais
> pour des usages qui n’ont rien à voir avec sa signification.
>
> Alors que « système autonome sur CD », je pense que quiconque sait ce
> qu'est un système et un CD peut comprendre.

Bah.
D'une cetaines façon, vous aurez beau avoir toutes les idées du monde, je 
reste persuadé que c'est l'usage qui définira le terme.


Romain


Reply to: