[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2]po4a://manpages-fr/whois.1.po/fr.po




Le 09/10/2022 à 18:05, bubub@no-log.org a écrit :
  Bonjour,

  Tant attendu, voici l'épisode 3 du RFR...
Le 09/10/2022 à 14:53, Lucien Gentis a écrit :
Le 08/10/2022 à 23:12, bubub@no-log.org a écrit :
Bonsoir,

Suggestions.
Jean-Paul

   Merci bien, tout repris sauf :

"certain encodage, il transcodera, si nécessaire, la sortie du
serveur vers"
-"l'encodage spécifié par la locale actuelle du système."
+"l'encodage spécifié par l?encodage spécifié par locale actuelle du
système."
   .. je comprends l'idée, mais j'arrive pas à me décider, y'a comme une
répetition...

    merci pour vos autres relectures et commentaires,
       amicalement,
                   bubu
"l'encodage spécifié par les paramètres régionaux actuels du système ."
C'était pas le mot locale qui me laissait dubitatif, mais certes, c'est
mieux ainsi...
je ne suis pas un dieu en anglais, mais le mot « specified » à mon sens
doit être traduit ici comme « indiqué ».
Donc je dirai

« l?encodage indiqué par les paramètres régionaux actuels du système. »
  Je ne perçois pas d'énormes différences entre spécifié et indiqué,
mais va pour indiquer, je pense jamais à l'employer...

J’ai découvert ceci tout à l’heure en cherchant une meilleure traduction.

c’est parce que « specified » et proche de « spécifié »

PS : par contre, l?apostrophe française devrait être de mise ;)

PS : pas d?espace entre le « système » et le point final.
  Par contre, il est mieux de relire le fichier dans son entièreté pour se
faire une idée du contexte... Pas d'apostrophes dans le texte...


  Merci à tous les deux,
  voici la troisième version comme indiqué ...

  amicalement,
            bubu

Si si il y a des apostrophes !

« l’encodage », « l’argument », « l’attribut », etc. :)


Reply to: