[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/shutdown.8/po/fr.po



Bonjour,

voici une mise à jour d’une page de manuel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

-- 
Jean-Paul

Attachment: shutdown.8
Description: Binary data

--- shutdown.8.po.orig	2023-08-04 15:33:59.036089555 +0200
+++ shutdown.8.po	2023-08-04 16:09:26.029455364 +0200
@@ -12,16 +12,16 @@
 # Philippe Batailler, 2000.
 # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
 # Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
 # Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
-# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-07-25 19:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-04 16:09+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -60,14 +60,13 @@
 msgstr "NOM"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron
-#, fuzzy
 #| msgid "shutdown - Halt, power-off or reboot the machine"
 msgid "shutdown - Halt, power off or reboot the machine"
-msgstr "shutdown - Arrêter, éteindre ou redémarrer la machine"
+msgstr "shutdown – Suspendre, arrêter ou redémarrer la machine"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
@@ -88,15 +87,14 @@
 msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron
-#, fuzzy
 #| msgid "B<shutdown> may be used to halt, power-off or reboot the machine\\&."
 msgid "B<shutdown> may be used to halt, power off, or reboot the machine\\&."
 msgstr ""
-"B<shutdown> peut être utilisé pour arrêter, éteindre ou redémarrer la "
+"B<shutdown> peut être utilisé pour suspendre, arrêter ou redémarrer la "
 "machine\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -104,11 +102,11 @@
 "The first argument may be a time string (which is usually \"now\")\\&. "
 "Optionally, this may be followed by a wall message to be sent to all logged-"
 "in users before going down\\&."
 msgstr ""
 "Le premier argument peut être une chaîne d’indication d’heure (couramment "
-"« now »)\\&. Facultativement, il peut être suivi d’un message "
+"« now » – maintenant) \\&. Facultativement, il peut être suivi d’un message "
 "d’avertissement à envoyer à tous les utilisateurs connectés avant la mise à "
 "l’arrêt\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -158,11 +156,11 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 msgid "The following options are understood:"
-msgstr "Les options suivantes sont comprises :"
+msgstr "Les options suivantes sont gérées :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 msgid "B<--help>"
@@ -182,25 +180,24 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 msgid "Halt the machine\\&."
-msgstr "Arrêter la machine\\&."
+msgstr "Suspendre la machine\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 msgid "B<-P>, B<--poweroff>"
 msgstr "B<-P>, B<--poweroff>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron
-#, fuzzy
 #| msgid "Power-off the machine (the default)\\&."
 msgid "Power the machine off (the default)\\&."
-msgstr "Mettre hors tension de la machine (comportement par défaut)\\&."
+msgstr "Arrêter la machine (comportement par défaut)\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 msgid "B<-r>, B<--reboot>"
@@ -224,25 +221,27 @@
 msgid ""
 "The same as B<--poweroff>, but does not override the action to take if it is "
 "\"halt\"\\&. E\\&.g\\&.  B<shutdown --reboot -h> means \"poweroff\", but "
 "B<shutdown --halt -h> means \"halt\"\\&."
 msgstr ""
+"Identique à B<--poweroff>, mais n’outrepasse pas l’action à entreprendre si "
+"c’est « halt »\\&. Par exemple, B<shutdown --reboot -h> signifie "
+"« poweroff », mais B<shutdown --halt -h> signifie « halt »\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 msgid "B<-k>"
 msgstr "B<-k>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron
-#, fuzzy
 #| msgid "Do not halt, power-off, reboot, just write wall message\\&."
 msgid "Do not halt, power off, or reboot, but just write the wall message\\&."
 msgstr ""
-"Ne pas arrêter, éteindre ou redémarrer la machine, écrire seulement un "
+"Ne pas suspendre, arrêter ou redémarrer la machine, mais écrire seulement un "
 "message d’avertissement\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -250,15 +249,14 @@
 msgstr "B<--no-wall>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron
-#, fuzzy
 #| msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&."
 msgid "Do not send wall message before halt, power off, or reboot\\&."
 msgstr ""
-"Ne pas envoyer de message d’avertissement avant l’arrêt, l’extinction ou le "
+"Ne pas envoyer de message d’avertissement avant la suspension, l’arrêt ou le "
 "redémarrage\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
@@ -273,11 +271,11 @@
 "invocation of B<shutdown> with a time argument that is not \"+0\" or "
 "\"now\"\\&."
 msgstr ""
 "Annuler un arrêt programmé. Cela peut être utiliser pour annuler l’effet "
 "d’une invocation de B<shutdown> avec un argument de temps qui n’est pas "
-"I<+0> ou I<now>\\&."
+"« +0 » ou « now »\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron
 msgid "B<--show>"
@@ -320,10 +318,14 @@
 " B<shutdown>\n"
 "command in previous init systems (including sysvinit) defaulted to single-user mode instead of powering off the machine\\&. To change into single-user mode, use\n"
 "B<systemctl rescue>\n"
 "instead\\&.\n"
 msgstr ""
+"Par défaut, la commande B<shutdown> dans les systèmes init précédents\n"
+"(incluant sysvinit) conduisait au mode « single-user » au lieu d’arrêter\n"
+"la machine\\&. Pour basculer dans ce mode il faut utiliser\n"
+"B<systemctl rescue> à la place\\&.\n"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
@@ -342,51 +344,51 @@
 msgid "systemd 252"
 msgstr "systemd 252"
 
 #. type: TH
 #: debian-unstable fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "systemd 253"
 msgid "systemd 254"
-msgstr "systemd 253"
+msgstr "systemd 254"
 
 #. type: TH
 #: opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
 msgid "systemd 249"
 msgstr "systemd 249"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
 msgid "shutdown - Halt, power-off or reboot the machine"
-msgstr "shutdown - Arrêter, éteindre ou redémarrer la machine"
+msgstr "shutdown – Suspendre, arrêter ou redémarrer la machine"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
 msgid "B<shutdown> may be used to halt, power-off or reboot the machine\\&."
 msgstr ""
-"B<shutdown> peut être utilisé pour arrêter, éteindre ou redémarrer la "
+"B<shutdown> peut être utilisé pour suspendre, arrêter ou redémarrer la "
 "machine\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
 msgid "Power-off the machine (the default)\\&."
-msgstr "Mettre hors tension de la machine (comportement par défaut)\\&."
+msgstr "Arrêter la machine (comportement par défaut)\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
 msgid "Equivalent to B<--poweroff>, unless B<--halt> is specified\\&."
 msgstr "Équivalent à B<--poweroff>, à moins que B<--halt> ne soit précisé\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
 msgid "Do not halt, power-off, reboot, just write wall message\\&."
 msgstr ""
-"Ne pas arrêter, éteindre ou redémarrer la machine, écrire seulement un "
+"Ne pas suspendre, arrêter ou redémarrer la machine, écrire seulement un "
 "message d’avertissement\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
 msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&."
 msgstr ""
-"Ne pas envoyer de message d’avertissement avant l’arrêt, l’extinction ou le "
+"Ne pas envoyer de message d’avertissement avant la suspension, l’arrêt ou le "
 "redémarrage\\&."
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# carmie
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2001, 2003.
# Danny <dannybrain@noos.fr>, 2001.
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000-2002.
# François Wendling <frwendling@free.fr>, 2005.
# Philippe Batailler, 2000.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2011.
# Thomas Vincent <tvincent@debian.org>, 2012-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 19:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-04 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: vim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "SHUTDOWN"
msgstr "SHUTDOWN"

#. type: TH
#: archlinux fedora-38 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 253"
msgstr "systemd 253"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "shutdown"
msgstr "shutdown"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#| msgid "shutdown - Halt, power-off or reboot the machine"
msgid "shutdown - Halt, power off or reboot the machine"
msgstr "shutdown – Suspendre, arrêter ou redémarrer la machine"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "B<shutdown> [OPTIONS...] [TIME] [WALL...]"
msgstr "B<shutdown> [options...] [heure] [avertissement...]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#| msgid "B<shutdown> may be used to halt, power-off or reboot the machine\\&."
msgid "B<shutdown> may be used to halt, power off, or reboot the machine\\&."
msgstr ""
"B<shutdown> peut être utilisé pour suspendre, arrêter ou redémarrer la "
"machine\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid ""
"The first argument may be a time string (which is usually \"now\")\\&. "
"Optionally, this may be followed by a wall message to be sent to all logged-"
"in users before going down\\&."
msgstr ""
"Le premier argument peut être une chaîne d’indication d’heure (couramment "
"« now » – maintenant) \\&. Facultativement, il peut être suivi d’un message "
"d’avertissement à envoyer à tous les utilisateurs connectés avant la mise à "
"l’arrêt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid ""
"The time string may either be in the format \"hh:mm\" for hour/minutes "
"specifying the time to execute the shutdown at, specified in 24h clock "
"format\\&. Alternatively it may be in the syntax \"+m\" referring to the "
"specified number of minutes m from now\\&.  \"now\" is an alias for \"+0\", "
"i\\&.e\\&. for triggering an immediate shutdown\\&. If no time argument is "
"specified, \"+1\" is implied\\&."
msgstr ""
"La chaîne d’heure peut être précisée, soit dans le format « hh:mm » pour "
"heures/minutes précisant le moment d’exécution, au format 24 h, soit avec la "
"syntaxe « +m » indiquant le nombre I<m> de minutes à partir de maintenant "
"(now)\\&. « now » est un alias pour I<+0>, c'est-à-dire un arrêt "
"immédiat\\&. Si aucune indication d’heure n’est fournie, I<+1> est "
"implicite\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid ""
"Note that to specify a wall message you must specify a time argument, too\\&."
msgstr ""
"Notez que pour indiquer un message d’avertissement, une indication d’heure "
"doit être aussi fournie\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid ""
"If the time argument is used, 5 minutes before the system goes down the /run/"
"nologin file is created to ensure that further logins shall not be "
"allowed\\&."
msgstr ""
"Si un argument d’heure est utilisé, cinq minutes avant l’arrêt du système, "
"le fichier I</run/nologin> est créé pour assurer que des connexions futures "
"ne seront pas autorisées\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Les options suivantes sont gérées :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct et quitter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "B<-H>, B<--halt>"
msgstr "B<-H>, B<--halt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "Halt the machine\\&."
msgstr "Suspendre la machine\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "B<-P>, B<--poweroff>"
msgstr "B<-P>, B<--poweroff>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#| msgid "Power-off the machine (the default)\\&."
msgid "Power the machine off (the default)\\&."
msgstr "Arrêter la machine (comportement par défaut)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "B<-r>, B<--reboot>"
msgstr "B<-r>, B<--reboot>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "Reboot the machine\\&."
msgstr "Redémarrer la machine\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The same as B<--poweroff>, but does not override the action to take if it is "
"\"halt\"\\&. E\\&.g\\&.  B<shutdown --reboot -h> means \"poweroff\", but "
"B<shutdown --halt -h> means \"halt\"\\&."
msgstr ""
"Identique à B<--poweroff>, mais n’outrepasse pas l’action à entreprendre si "
"c’est « halt »\\&. Par exemple, B<shutdown --reboot -h> signifie "
"« poweroff », mais B<shutdown --halt -h> signifie « halt »\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#| msgid "Do not halt, power-off, reboot, just write wall message\\&."
msgid "Do not halt, power off, or reboot, but just write the wall message\\&."
msgstr ""
"Ne pas suspendre, arrêter ou redémarrer la machine, mais écrire seulement un "
"message d’avertissement\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "B<--no-wall>"
msgstr "B<--no-wall>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#| msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&."
msgid "Do not send wall message before halt, power off, or reboot\\&."
msgstr ""
"Ne pas envoyer de message d’avertissement avant la suspension, l’arrêt ou le "
"redémarrage\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid ""
"Cancel a pending shutdown\\&. This may be used to cancel the effect of an "
"invocation of B<shutdown> with a time argument that is not \"+0\" or "
"\"now\"\\&."
msgstr ""
"Annuler un arrêt programmé. Cela peut être utiliser pour annuler l’effet "
"d’une invocation de B<shutdown> avec un argument de temps qui n’est pas "
"« +0 » ou « now »\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<--show>"
msgstr "B<--show>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Show a pending shutdown action and time if there is any\\&."
msgstr "Afficher une action d'arrêt programmée et une heure s'il y en a une."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec différent de "
"zéro est renvoyé\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "COMPATIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"The\n"
" B<shutdown>\n"
"command in previous init systems (including sysvinit) defaulted to single-user mode instead of powering off the machine\\&. To change into single-user mode, use\n"
"B<systemctl rescue>\n"
"instead\\&.\n"
msgstr ""
"Par défaut, la commande B<shutdown> dans les systèmes init précédents\n"
"(incluant sysvinit) conduisait au mode « single-user » au lieu d’arrêter\n"
"la machine\\&. Pour basculer dans ce mode il faut utiliser\n"
"B<systemctl rescue> à la place\\&.\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<halt>(8), B<wall>(1)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "systemd 252"
msgstr "systemd 252"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
#| msgid "systemd 253"
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "systemd 249"
msgstr "systemd 249"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid "shutdown - Halt, power-off or reboot the machine"
msgstr "shutdown – Suspendre, arrêter ou redémarrer la machine"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid "B<shutdown> may be used to halt, power-off or reboot the machine\\&."
msgstr ""
"B<shutdown> peut être utilisé pour suspendre, arrêter ou redémarrer la "
"machine\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid "Power-off the machine (the default)\\&."
msgstr "Arrêter la machine (comportement par défaut)\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid "Equivalent to B<--poweroff>, unless B<--halt> is specified\\&."
msgstr "Équivalent à B<--poweroff>, à moins que B<--halt> ne soit précisé\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid "Do not halt, power-off, reboot, just write wall message\\&."
msgstr ""
"Ne pas suspendre, arrêter ou redémarrer la machine, écrire seulement un "
"message d’avertissement\\&."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid "Do not send wall message before halt, power-off, reboot\\&."
msgstr ""
"Ne pas envoyer de message d’avertissement avant la suspension, l’arrêt ou le "
"redémarrage\\&."

Reply to: