[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-dev/anacron.8/po/fr.po



Bonjour,

Le 09/11/23 16:40 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de anacron.8.
Les lignes du SYNOPSIS ne sont pas identiques pour les versions de type openSUSE
et unstable (« tables » vs « table ... ») 
Mettre des noms longs comme répertoire_dateurs pourrait conduire à ce que les
trois points finaux de ces lignes se retrouvent seuls sur une ligne.  
Propositions s/dateurs/horodatages/.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
--- anacron.8.po.orig	2023-11-09 20:28:14.369638220 +0100
+++ anacron.8.po	2023-11-09 22:29:46.680307560 +0100
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-30 17:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-09 22:29+0100\n"
 "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -51,13 +51,13 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
-msgstr "Nom"
+msgstr "NOM"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "anacron - runs commands periodically"
-msgstr "anacron — Exécuter des commandes périodiquement."
+msgstr "anacron — Exécuter des commandes périodiquement"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -74,7 +74,7 @@
 "spooldir>] [I<job>]"
 msgstr ""
 "B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t "
-"fichier_anacrontab>] [B<-S répertoire_dateurs>] [I<tâche>]"
+"fichier_anacrontab>] [B<-S répertoire_dateurs>] [I<tâches>]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -82,7 +82,7 @@
 msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
 msgstr ""
 "B<anacron >[B<-S répertoire_dateurs>] -u [B<-t fichier_anacrontab>] "
-"[I<tâche>]"
+"[I<tâches>]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -116,7 +116,7 @@
 "B<Anacron> permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une "
 "périodicité spécifiée en jours. À la différence de B<cron(8)>, il ne part "
 "pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente. Il peut "
-"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 "
+"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 "
 "pour contrôler des tâches quotidiennes, hebdomadaires ou mensuelles."
 
 #. type: Plain text
@@ -131,7 +131,7 @@
 "Anacron lit une liste de tâches dans le fichier de configuration I</etc/"
 "anacrontab> (voir B<anacrontab>(5)). Ce fichier contient la liste des tâches "
 "que contrôle Anacron. Chaque entrée correspondant à une tâche spécifie une "
-"périodicité en jours, un délai en minutes, un identifiant de tâche unique et "
+"périodicité en jours, un délai en minutes, un identifiant unique de tâche et "
 "une commande de l'interpréteur."
 
 #. type: Plain text
@@ -144,9 +144,9 @@
 "command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
 "parameter."
 msgstr ""
-"Pour chaque tâche, Anacron vérifie si cette dernière a été exécuté au cours "
+"Pour chaque tâche, Anacron vérifie si cette dernière a été exécutée au cours "
 "des B<n> derniers jours où B<n> correspond à la périodicité de cette tâche. "
-"Si une tâche n'a pas été exécuté au cours des B<n> derniers jours ou plus, "
+"Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B<n> derniers jours ou plus, "
 "Anacron exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette tâche "
 "après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du "
 "paramètre délai."
@@ -160,7 +160,7 @@
 "again."
 msgstr ""
 "Lorsque la commande rend la main, Anacron enregistre la date (sans l'heure) "
-"dans un fichier dateur spécifique à ce job de façon à ce qu'il puisse savoir "
+"dans un fichier dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il puisse savoir "
 "quand il devra exécuter cette tâche à nouveau."
 
 #. type: Plain text
@@ -181,12 +181,12 @@
 "all jobs are considered by Anacron)."
 msgstr ""
 "Anacron ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans "
-"B<anacrontab>(5), correspond à un des arguments I<tâche> de la ligne de "
-"commande. Les arguments I<tâche> de la ligne de commande peuvent être "
+"B<anacrontab>(5), correspond à un des arguments I<tâches> de la ligne de "
+"commande. Les arguments I<tâches> de la ligne de commande peuvent être "
 "représentés à l'aide de modèles avec caractères génériques de l'interpréteur "
 "de commande (assurez-vous de les protéger de votre interpréteur de commande "
 "à l'aide de guillemets adéquats). Ne spécifier aucun argument de ligne de "
-"commande I<tâche> est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce qui "
+"commande I<tâches> est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce qui "
 "implique qu'Anacron prendra en compte toutes les tâches)."
 
 #. type: Plain text
@@ -239,7 +239,7 @@
 "B<notice>.  Any error messages are sent with the priority B<error>."
 msgstr ""
 "Tout message d'information généré par Anacron est envoyé à B<syslogd>(8) ou "
-"B<rsyslogd>(8) sous la catégorie B<cron> et avec la priorité B<notice>. Tout "
+"B<rsyslogd>(8) avec la fonction définie à B<cron> et avec la priorité définie à B<notice>. Tout "
 "message d'erreur est envoyé avec la priorité B<error>."
 
 #. type: Plain text
@@ -379,7 +379,7 @@
 "one."
 msgstr ""
 "Utiliser le fichier I<fichier_anacrontab> spécifié à la place du fichier par "
-"défaut I</etc/anacrontab>."
+"défaut dans I</etc/anacrontab>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -443,7 +443,7 @@
 #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Prints short usage message, and exits."
-msgstr "Afficher une aide succinte et quitter."
+msgstr "Afficher une aide succincte et quitter."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -459,7 +459,7 @@
 "After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
 "finish and then exits.  This can be used to stop Anacron cleanly."
 msgstr ""
-"À la réception d'un signal B<SIGUSR1>, Anacron attend que tous les tâches "
+"À la réception d'un signal B<SIGUSR1>, Anacron attend que toutes les tâches "
 "soient terminées puis quitte. C'est une manière d'arrêter Anacron proprement."
 
 #. type: SH
@@ -659,7 +659,7 @@
 #: debian-bookworm
 #, no-wrap
 msgid "the Debian Project"
-msgstr "le projet Debian"
+msgstr "Le projet Debian"
 
 #. type: TH
 #: debian-bookworm debian-unstable
@@ -700,9 +700,9 @@
 "B<Anacron> permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une "
 "périodicité spécifiée en jours. À la différence de B<cron(8)>, il ne part "
 "pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente. Il peut "
-"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 "
+"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 "
 "pour contrôler des tâches quotidiennes, hebdomadaires ou mensuelles "
-"habituellement contrôlés par B<cron>."
+"habituellement contrôlées par B<cron>."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm
@@ -716,7 +716,7 @@
 "configuration, en général I</etc/anacrontab> (voir B<anacrontab>(5)). Ce "
 "fichier contient la liste des tâches que contrôle Anacron. Chaque entrée "
 "correspondant à une tâche spécifie une périodicité en jours, un délai en "
-"minutes, un identifiant de tâche unique et une commande de l'interpréteur."
+"minutes, un identifiant unique de tâche et une commande de l'interpréteur."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm
@@ -728,7 +728,7 @@
 msgstr ""
 "Pour chaque tâche, Anacron vérifie si cette dernière a été exécutée au cours "
 "des B<n> derniers jours où B<n> correspond à la périodicité de cette tâche. "
-"Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B<n> derniers jours ou plus, "
+"Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B<n> derniers jours, "
 "Anacron exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette tâche "
 "après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du "
 "paramètre délai."
@@ -759,8 +759,8 @@
 "commande. Les arguments I<tâche> de la ligne de commande peuvent être "
 "représentés à l'aide de modèles avec caractères génériques de l'interpréteur "
 "de commande (assurez-vous de les protéger de votre interpréteur de commande "
-"à l'aide de guillemets adéquats). Ne spécifier aucun argument de ligne de "
-"commande I<tâche> est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce qui "
+"à l'aide de guillemets adéquats). Ne spécifier aucun argument I<tâche> sur la ligne de "
+"commande est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce qui "
 "implique qu'Anacron prendra en compte toutes les tâches)."
 
 #. type: Plain text
@@ -806,7 +806,7 @@
 "priority B<error>."
 msgstr ""
 "Tout message d'information généré par Anacron est envoyé à B<syslogd>(8) ou "
-"B<rsyslogd>(8) sous la catégorie B<cron> et avec la priorité B<notice>. Tout "
+"B<rsyslogd>(8) avec la fonction définie à B<cron> et avec la priorité définie à B<notice>. Tout "
 "message d'erreur est envoyé avec la priorité B<error>."
 
 #. type: Plain text
@@ -866,7 +866,7 @@
 msgstr ""
 "Ne pas dupliquer Anacron en arrière-plan à l'aide d'un « fork ». Dans ce "
 "mode, Anacron va envoyer les messages d'information sur la sortie d'erreurs "
-"standard, ainsi que vers syslog. En outre, Anacron va envoyer la sortie de "
+"standard, ainsi que vers syslog. En outre, Anacron va envoyer comme d’habitude la sortie de "
 "toute tâche par messagerie."
 
 #. type: Plain text
@@ -886,7 +886,7 @@
 #: debian-bookworm
 msgid "Use specified anacrontab, rather than the default"
 msgstr ""
-"Utiliser le fichier fichier_anacrontab spécifié à la place du fichier par "
+"Utiliser le fichier I<fichier_anacrontab> spécifié à la place du fichier par "
 "défaut."
 
 #. type: Plain text
@@ -917,7 +917,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm
 msgid "Print short usage message, and exit."
-msgstr "Afficher une aide succinte et quitter."
+msgstr "Afficher une aide succincte et quitter."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm
@@ -1103,7 +1103,7 @@
 "Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from "
 "Debian Project."
 msgstr ""
-"De nos jours, Anacron sous Debian est entretenu par différents développeurs "
+"Actuellement, Anacron sous Debian est entretenu par différents développeurs "
 "du projet Debian."
 
 #. type: TH
@@ -1124,9 +1124,9 @@
 "B<Anacron> permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une "
 "périodicité spécifiée en jours.\\& À la différence de B<cron(8)>, il ne part "
 "pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente.\\& Il peut "
-"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 "
+"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 "
 "pour contrôler des tâches quotidiennes, hebdomadaires ou mensuelles "
-"habituellement contrôlés par B<cron>.\\&"
+"habituellement contrôlées par B<cron>.\\&"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -1140,7 +1140,7 @@
 "configuration, en général I</etc/anacrontab> (voir B<anacrontab>(5)).\\& Ce "
 "fichier contient la liste des tâches que contrôle Anacron.\\& Chaque entrée "
 "correspondant à une tâche spécifie une périodicité en jours, un délai en "
-"minutes, un identifiant de tâche unique et une commande de l'interpréteur.\\&"
+"minutes, un identifiant unique de tâche et une commande de l'interpréteur.\\&"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
@@ -1152,8 +1152,8 @@
 msgstr ""
 "Pour chaque tâche, Anacron vérifie si cette dernière a été exécutée au cours "
 "des B<n> derniers jours où B<n> correspond à la périodicité de cette tâche."
-"\\& Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B<n> derniers jours ou "
-"plus, Anacron exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette "
+"\\& Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B<n> derniers jours, "
+"Anacron exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette "
 "tâche après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du "
 "paramètre délai.\\&"
 
@@ -1165,7 +1165,7 @@
 "is used for the time calculations.\\& The hour is not used.\\&"
 msgstr ""
 "Lorsque la commande rend la main, Anacron enregistre la date dans un fichier "
-"dateur spécifique à ce job de façon à ce qu'il puisse savoir quand il devra "
+"dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il puisse savoir quand il devra "
 "exécuter cette tâche à nouveau.\\& Seule la date est utilisée pour les "
 "calculs de temps ; l'heure est ignorée.\\&"
 
@@ -1189,8 +1189,8 @@
 "commande.\\& Les arguments I<tâche> de la ligne de commande peuvent être "
 "représentés à l'aide de modèles avec caractères génériques de l'interpréteur "
 "de commande (assurez-vous de les protéger de votre interpréteur de commande "
-"à l'aide de guillemets adéquats).\\& Ne spécifier aucun argument de ligne de "
-"commande I<tâche> est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce qui "
+"à l'aide de guillemets adéquats).\\& Ne spécifier aucun argument I<tâche> de ligne de "
+"commande est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce qui "
 "implique qu'Anacron prendra en compte toutes les tâches).\\&"
 
 #. type: Plain text
@@ -1236,7 +1236,7 @@
 "priority B<error>.\\&"
 msgstr ""
 "Tout message d'information généré par Anacron est envoyé à B<syslogd>(8) "
-"sous la catégorie B<cron> et avec la priorité B<notice>.\\& Tout message "
+"à l’aide de la fonction B<cron> et avec la priorité B<notice>.\\& Tout message "
 "d'erreur est envoyé avec la priorité B<error>.\\&"
 
 #. type: Plain text
@@ -1296,7 +1296,7 @@
 msgstr ""
 "Ne pas dupliquer Anacron en arrière-plan à l'aide d'un « fork ».\\& Dans ce "
 "mode, Anacron va envoyer les messages d'information sur la sortie d'erreurs "
-"standard, ainsi que vers syslog.\\& En outre, Anacron va envoyer la sortie "
+"standard, ainsi que vers syslog.\\& En outre, Anacron va envoyer comme d’habitude la sortie "
 "de toute tâche par messagerie.\\&"
 
 #. type: Plain text
@@ -1310,7 +1310,7 @@
 #: debian-unstable
 msgid "Use specified anacrontab, rather than the default.\\&"
 msgstr ""
-"Utiliser le fichier fichier_anacrontab spécifié à la place du fichier par "
+"Utiliser le fichier I<fichier_anacrontab> spécifié à la place du fichier par "
 "défaut.\\&"
 
 #. type: Plain text
@@ -1342,7 +1342,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable
 msgid "Print short usage message, and exit.\\&"
-msgstr "Afficher une aide succinte et quitter.\\&"
+msgstr "Afficher une aide succincte et quitter.\\&"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable

Reply to: