[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://movim/de.po



Moin Chris,
On Mon, Dec 24, 2018 at 07:13:37PM +0100, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann:
> >hat jemand Zeit, die Debconf-Übersetzung für movim
> >vorzunehmen? Es handelt sich um 10 Zeichenketten.
> 
> Ja, ich! Jetzt benötigen wir noch jemanden, der das korrigiert.

Danke.

> #. Type: string
> #. Description
> #. Type: password
> #. Description
> #: ../movim.templates:1001 ../movim.templates:2001
> msgid ""
> "Movim has an administration tool to configure various settings, which is "
> "protected by an admin user and password."
> msgstr ""
> "Movim verfügt über ein Verwaltungswerkzeug, um verschiedene Einstellungen "
> "vorzunehmen, das durch einen Verwaltungsbenutzer und ein Passwort geschützt "
> "wird."

Ich würde im Deutschen zwei Sätze draus machen:

s/vorzunehmen, das … wird/vorzunehmen. Es wird …/

 #. Type: string
> #. Description
> #: ../movim.templates:4001
> msgid ""
> "This port is used internally and normally accepts reverse-proxied "
> "connections from a public-facing wbserver."
> msgstr ""
> "Dieser Port wird intern benutzt und akzeptiert normalerweise rückumgeleitete "
> "Verbindungen von einem an die Öffentlichkeit gerichteten Webserver."

Beim zweiten Halbsatz habe ich Probleme, ihn a) zu verstehen und b)
einen Verbesserungsvorschlag einzureichen.

Vielleicht kann jemand anders hier von der Liste noch mal Rückmeldung
zu Begriff »reverse-proxied connections« geben? Ansonsten würde ich es
an Deiner Stelle die Übersetzung erst mal so einreichen.

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: