[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/fwide.3.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 43 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 04:53+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fwide"
msgstr "fwide"

#. type: TH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "fwide - set and determine the orientation of a FILE stream"
msgstr "fwide - Die Orientierung eines FILE-Datenstroms setzen und ermitteln"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int fwide(FILE *>I<stream>B<, int >I<mode>B<);>\n"
msgstr "B<int fwide(FILE *>I<Datenstrom>B<, int >I<Modus>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fwide>():"
msgstr "B<fwide>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _ISOC99_SOURCE\n"
"        || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _ISOC99_SOURCE\n"
"        || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<mode> is zero, the B<fwide>()  function determines the current "
"orientation of I<stream>.  It returns a positive value if I<stream> is wide-"
"character oriented, that is, if wide-character I/O is permitted but char I/O "
"is disallowed.  It returns a negative value if I<stream> is byte "
"oriented\\[em]that is, if char I/O is permitted but wide-character I/O is "
"disallowed.  It returns zero if I<stream> has no orientation yet; in this "
"case the next I/O operation might change the orientation (to byte oriented "
"if it is a char I/O operation, or to wide-character oriented if it is a wide-"
"character I/O operation)."
msgstr ""
"Wenn I<Modus> Null ist, dann bestimmt die Funktion B<fwide>() die aktuelle "
"Orientierung von I<Datenstrom>. Sie liefert einen positiven Wert zurück, "
"falls I<Datenstrom> sich an weiten Zeichen orientiert. Dies bedeutet, dass E/"
"A mit weiten Zeichen erlaubt, aber E/A mit Char nicht erlaubt ist. Sie "
"liefert einen negativen Wert zurück, falls I<Datenstrom> sich an Byte "
"orientiert. Dies bedeutet, dass E/A mit Char erlaubt, aber E/A mit weiten "
"Zeichen nicht erlaubt ist. Sie liefert Null, falls I<Datenstrom> noch keine "
"Orientierung hat. In diesem Fall kann die nächste E/A-Aktion die "
"Orientierung ändern (zu Byte-Orientierung, falls es eine Char-E/A-Aktion ist "
"oder zur weiten-Zeichen-Orientierung, falls es eine weite-Zeichen-E/A-Aktion "
"ist)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once a stream has an orientation, it cannot be changed and persists until "
"the stream is closed."
msgstr ""
"Sobald ein Datenstrom eine Orientierung hat, kann dieser nicht geändert "
"werden und bleibt bestehen, bis der Datenstrom geschlossen wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<mode> is nonzero, the B<fwide>()  function first attempts to set "
"I<stream>'s orientation (to wide-character oriented if I<mode> is greater "
"than 0, or to byte oriented if I<mode> is less than 0).  It then returns a "
"value denoting the current orientation, as above."
msgstr ""
"Wenn I<Modus> von Null verschieden ist, versucht die Funktion B<fwide>() "
"zuerst, die Orientierung des I<Datenstrom>s zu setzen (auf weite-Zeichen-"
"Orientierung, falls I<Modus> größer als 0 ist oder auf Byte-Orientierung, "
"falls I<Modus> kleiner als 0 ist). Sie liefert dann einen Wert, der die "
"aktuelle Orientierung, wie oben beschrieben, anzeigt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fwide>()  function returns the stream's orientation, after possibly "
"changing it.  A positive return value means wide-character oriented.  A "
"negative return value means byte oriented.  A return value of zero means "
"undecided."
msgstr ""
"Die Funktion B<fwide>() liefert die Orientierung des Datenstroms zurück, "
"nachdem sie diese möglicherweise geändert hat. Ein positiver Rückgabewert "
"bedeutet weite-Zeichen-Orientierung. Ein negativer Wert bedeutet Byte-"
"Orientierung. Ein Rückgabewert von Null bedeutet unentschieden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "C11, POSIX.1-2008."
msgstr "C11, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, C99."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Wide-character output to a byte oriented stream can be performed through the "
"B<fprintf>(3)  function with the B<%lc> and B<%ls> directives."
msgstr ""
"Ausgabe weiter Zeichen in einen Byte-orientierten Datenstrom kann mittels "
"der Funktion B<fprintf>(3) mit den Direktiven B<%lc> und B<%ls> erfolgen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Char oriented output to a wide-character oriented stream can be performed "
"through the B<fwprintf>(3)  function with the B<%c> and B<%s> directives."
msgstr ""
"Char-orientierte Ausgabe in einen weite-Zeichen-orientierten Datenstrom kann "
"mittels der Funktion B<fwprintf>(3) mit den Direktiven B<%c> und B<%s> "
"erfolgen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fprintf>(3), B<fwprintf>(3)"
msgstr "B<fprintf>(3), B<fwprintf>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99."

#. type: TH
#: fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05"
msgstr "Linux man-pages 6.05"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FWIDE"
msgstr "FWIDE"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2016-03-15"
msgstr "15. März 2016"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _ISOC99_SOURCE ||"
msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _ISOC99_SOURCE ||"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When I<mode> is zero, the B<fwide>()  function determines the current "
"orientation of I<stream>.  It returns a positive value if I<stream> is wide-"
"character oriented, that is, if wide-character I/O is permitted but char I/O "
"is disallowed.  It returns a negative value if I<stream> is byte "
"oriented\\(emthat is, if char I/O is permitted but wide-character I/O is "
"disallowed.  It returns zero if I<stream> has no orientation yet; in this "
"case the next I/O operation might change the orientation (to byte oriented "
"if it is a char I/O operation, or to wide-character oriented if it is a wide-"
"character I/O operation)."
msgstr ""
"Wenn I<Modus> Null ist, dann bestimmt die Funktion B<fwide>() die aktuelle "
"Orientierung von I<Datenstrom>. Sie liefert einen positiven Wert zurück, "
"falls I<Datenstrom> sich an weiten Zeichen orientiert. Dies bedeutet, dass E/"
"A mit weiten Zeichen erlaubt, aber E/A mit char nicht erlaubt ist. Sie "
"liefert einen negativen Wert zurück, falls I<Datenstrom> sich an Byte "
"orientiert. Dies bedeutet, dass E/A mit char erlaubt, aber E/A mit weiten "
"Zeichen nicht erlaubt ist. Sie liefert Null, falls I<Datenstrom> noch keine "
"Orientierung hat. In diesem Flal kann die nächste E/A-Aktion die "
"Orientierung ändern (zu Byte-Orientierung, falls es eine Char-E/A-Aktion ist "
"oder zur weiten-Zeichen-Orientierung, falls es eine weite-Zeichen-E/A-Aktion "
"ist)."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: