[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd.pcrlock.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 64 Zeichenketten, pro Teil ca. 32.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD\\&.PCRLOCK"
msgstr "SYSTEMD\\&.PCRLOCK"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd.pcrlock"
msgstr "systemd.pcrlock"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "systemd.pcrlock, systemd.pcrlock.d - PCR measurement prediction files"
msgstr ""
"systemd.pcrlock, systemd.pcrlock.d - Vorhersagedateien für PCR-Messungen"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
msgstr ""
"/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/etc/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/run/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/var/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/usr/local/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"
"/usr/lib/pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME B<systemd-pcrlock>(1) → B<systemd-pcrlock>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"*\\&.pcrlock files define expected TPM2 PCR measurements of components "
"involved in the boot process\\&.  B<systemd-pcrlock>(1)  uses such pcrlock "
"files to analyze and predict TPM2 PCR measurements\\&. The pcrlock files are "
"JSON arrays that follow a subset of the \\m[blue]B<TCG Common Event Log "
"Format (CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 specification\\&. Specifically "
"the \"recnum\", \"content\", and \"content_type\" record fields are not used "
"and ignored if present\\&. Each pcrlock file defines one set of expected, "
"ordered PCR measurements of a specific component of the boot\\&."
msgstr ""
"Dateien *\\&.pcrlock definieren erwartete TPM2-PCR-Messungen von "
"Komponenten, die am Systemstartprozess beteiligt sind\\&. B<systemd-"
"pcrlock>(8) verwendet solche pcrlock-Dateien, um TPM2-PCR-Messungen zu "
"analysieren und vorherzusagen. Die pcrlock-Dateien sind JSON-Felder, die "
"einer Teilmenge der Spezifikation \\m[blue]B<Gemeinsames TCG-"
"Ereignisprotokollformat (CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgen\\&. "
"Insbesondere die Datensätze »recnum«, »content« und »content_type« werden "
"nicht verwandt und falls vorhanden ignoriert\\&. Jede pcrlock-Datei "
"definiert eine Gruppe der erwarteten, geordneten PCR-Messungen einer "
"bestimmten Komponente des Systemstarts\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"*\\&.pcrlock files may be placed in various \\&.d/ drop-in directories (see "
"above for a full list)\\&. All matching files discovered in these "
"directories are sorted alphabetically by their file name (without taking the "
"actual directory they were found in into account): pcrlock files with "
"alphabetically earlier names are expected to cover measurements done before "
"those with alphabetically later names\\&. In order to make positioning "
"pcrlock files in the boot process convenient the files are expected (by "
"convention, this is not enforced) to be named \"I<NNN>-I<component>\\&."
"pcrlock\" (where I<NNN> is a three-digit decimal number), for example 750-"
"enter-initrd\\&.pcrlock\\&."
msgstr ""
"Dateien *\\&.pcrlock können in verschiedene Ergänzungsdateien \\&.d/ "
"abgelegt werden (die vollständige Liste finden Sie oben)\\&. Alle in diesen "
"Verzeichnissen erkannten passenden Dateien werden alphabetisch gemäß ihres "
"Dateinamens sortiert (wobei das tatsächliche Verzeichnis, in dem sie "
"gefunden wurden, nicht berücksichtigt wird)\\&. Es wird erwartet, dass "
"pcrlock-Dateien, deren Name alphabetisch früher sortiert werden, Messungen "
"abdecken, die erfolgen, bevor jenen, deren Namen alphabetisch später "
"kommen\\&. Damit die Positionierung von pcrlock-Dateien im "
"Systemstartprozess bequem wird, wird erwartet, dass die Namen dem Schema "
"»I<NNN>-I<Komponente>\\&.pcrlock« folgen, wobei I<NNN> eine dezimale Zahl "
"mit drei Ziffern ist (Beispiel: 750-enter-initrd\\&.pcrlock)\\&. Dies ist "
"eine Konvention und wird nicht erzwungen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"For various components of the boot process more than one alternative pcrlock "
"file shall be supported (i\\&.e\\&. \"variants\")\\&. For example to cover "
"multiple kernels installed in parallel in the access policy, or multiple "
"versions of the boot loader\\&. This can be done by placing *\\&.pcrlock\\&."
"d/*\\&.pcrlock in the drop-in dirs, i\\&.e\\&. a common directory for a "
"specific component, that contains one or more pcrlock files each covering "
"one I<variant> of the component\\&. Example: 650-kernel\\&.pcrlock\\&."
"d/6\\&.5\\&.5-200\\&.fc38\\&.x86_64\\&.pcrlock and 650-kernel\\&.pcrlock\\&."
"d/6\\&.5\\&.7-100\\&.fc38\\&.x86_64\\&.pcrlock"
msgstr ""
"Es muss für verschiedene Komponenten des Systemstartprozesses mehr als eine "
"alternative pcrlock-Datei unterstützt werden (d\\&.h\\. »Varianten«), um in "
"der Zugriffsrichtlinie beispielsweise mehrere, parallel installierte Kernel "
"oder mehrere Versionen des Systemstartprogramms abzudecken\\&. Dies kann "
"durch Platzieren *\\&.pcrlock\\&.d/*\\&.pcrlock in den Ergänzungsdateien "
"passieren, d\\&.h\\&. einem gemeinsamen Verzeichnis für alle bestimmten "
"Komponenten, das eine oder mehrere pcrlock-Dateien enthält, die jeweils eine "
"I<Variante> der Komponente abdecken\\&. Beispiel: 650-kernel\\&.pcrlock\\&."
"d/6\\&.5\\&.5-200\\&.fc38\\&.x86_64\\&.pcrlock und 650-kernel\\&.pcrlock\\&."
"d/6\\&.5\\&.7-100\\&.fc38\\&.x86_64\\&.pcrlock"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Use B<systemd-pcrlock list-components> to list all pcrlock files currently "
"installed\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<systemd-pcrlock list-components>, um alle derzeit "
"installierten pcrlock-Dateien aufzulisten\\&."

# FIXME B<systemd-pcrlock> → B<systemd-pcrlock>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Use the various B<lock-*> commands of B<systemd-pcrlock> to automatically "
"generate suitable pcrlock files for various types of resources\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie die verschiedenen Befehle B<lock-*> von B<systemd-pcrlock>(8), "
"um automatisch geeignete pcrlock-Dateien für verschiedene Ressourcentypen zu "
"erstellen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "WELL-KNOWN COMPONENTS"
msgstr "GUT BEKANNTE KOMPONENTEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Components of the boot process may be defined freely by the administrator or "
"OS vendor\\&. The following components are well-known however, and are "
"defined by systemd\\&. The list below is useful for ordering local pcrlock "
"files properly against these components of the boot\\&."
msgstr ""
"Komponenten des Systemstartprozesses können vom Administrator oder "
"Betriebssystemlieferanten frei definiert werden\\&. Allerdings sind die "
"folgenden Komponenten gut bekannt und durch Systemd definiert\\&. Die "
"nachfolgende Liste ist zur Sortierung lokaler Pcrlock-Dateien in Anbetracht "
"dieser Komponenten des Systemstarts nützlich\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "240-secureboot-policy\\&.pcrlock"
msgstr "240-secureboot-policy\\&.pcrlock"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"The SecureBoot policy, as recorded to PCR 7\\&. May be generated via "
"B<systemd-pcrlock lock-secureboot-policy>\\&."
msgstr ""
"Die Richtlinie des sicheren Systemstarts, wie in PCR 7 aufgezeichnet\\&. "
"Kann mittels B<systemd-pcrlock lock-secureboot-policy> erstellt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "250-firmware-code-early\\&.pcrlock"
msgstr "250-firmware-code-early\\&.pcrlock"

# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Firmware code measurements, as recorded to PCR 0 and 2, up to the separator "
"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&.  below)\\&. May be "
"generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-code>\\&."
msgstr ""
"Firmwarecode-Messungen, wie in PCR 0 und 2 aufgezeichnet, bis zur "
"Trennungsmessung (siehe nachfolgenden 400-secureboot-separator\\&."
"pcrlock)\\&. Kann mittels B<systemd-pcrlock lock-firmware-code> erstellt "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "250-firmware-config-early\\&.pcrlock"
msgstr "250-firmware-config-early\\&.pcrlock"

# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Firmware configuration measurements, as recorded to PCR 1 and 3, up to the "
"separator measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&.  "
"below)\\&. May be generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-config>\\&."
msgstr ""
"Firmware-Konfigurationsmessungen, wie in PCR 1 und 3 aufgezeichnet, bis zur "
"Trennungsmessung (siehe nachfolgenden 400-secureboot-separator\\&."
"pcrlock)\\&. Kann mittels B<systemd-pcrlock lock-firmware-config> erstellt "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "350-action-efi-application\\&.pcrlock"
msgstr "350-action-efi-application\\&.pcrlock"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"The EFI \"Application\" measurement done once by the firmware\\&. Statically "
"defined\\&."
msgstr ""
"Die einmalig durch die Firmware erfolgte Messung der EFI »Anwendung«\\&. "
"Statisch definiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "400-secureboot-separator\\&.pcrlock"
msgstr "400-secureboot-separator\\&.pcrlock"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"The EFI \"separator\" measurement on PCR 7 done once by the firmware to "
"indicate where firmware control transitions into boot loader/OS control\\&. "
"Statically defined\\&."
msgstr ""
"Die einmalig durch die Firmware auf PCR 7 des EFI »Trenners« erfolgte "
"Messung, um anzuzeigen, wo die Firmware den Übergang in das "
"Systemstartprogramm/unter die Steuerung des Betriebssystems steuert\\&. "
"Statisch definiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "500-separator\\&.pcrlock"
msgstr "500-separator\\&.pcrlock"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"The EFI \"separator\" measurements on PCRs 0-6 done once by the firmware to "
"indicate where firmware control transitions into boot loader/OS control\\&. "
"Statically defined\\&."
msgstr ""
"Die einmalig durch die Firmware auf PCRs 0-6 des EFI »Trenner« erfolgte "
"Messung, um anzuzeigen, wo die Firmware den Übergang in das "
"Systemstartprogramm/unter die Steuerung des Betriebssystems steuert\\&. "
"Statisch definiert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "550-firmware-code-late\\&.pcrlock"
msgstr "550-firmware-code-late\\&.pcrlock"

# FIXME 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&. → 400-secureboot-separator\\&.pcrlock (i.e. no final full stop)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Firmware code measurements, as recorded to PCR 0 and 2, after the separator "
"measurement (see 400-secureboot-separator\\&.pcrlock\\&.  above)\\&. May be "
"generated via B<systemd-pcrlock lock-firmware-code>\\&."
msgstr ""
"Firmware-Code-Messungen, wie in PCR 0 und 2 aufgezeichnet, nach der "
"Trennungsmessung (siehe vorstehenden 400-secureboot-separator\\&."
"pcrlock)\\&. Kann mittels B<systemd-pcrlock lock-firmware-code> erstellt "
"werden\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: