[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/dab.6.po



Am 22.02.24 um 21:06 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 6 übersetzt.

Es sind insgesamt 29 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

            Helge

Hallo Helge,

nur zwei Anmerkungen:

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"E<.Nm> is a game where each player tries to complete the most boxes. A
turn "
"consists of putting one border of a box; the player setting the fourth
and "
"final border of a box gets the point for the box and has another turn."
msgstr ""
"E<.Nm> ist ein Spiel, bei dem jeder Spieler versucht, die meisten
Kästen zu "
"vervollständigen. Ein Zug besteht aus Setzen eines Randes eines
Kastens. Der "
"Spieler, der den vierten und abschließenden Rand eines Kastens setzt, "
"bekommt einen Punkt und darf erneut ziehen."

"Sezten eines Randes eines Kastens" -> "Setzen eines Kastenrandes" hört
sich besser an (?); kommt nochmals vor.

# FIXME The URL gives an error message
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Rs> E<.%A Elwyn R. Berlekamp> E<.%T The Dots and Boxes Game: "
"Sophisticated Child's Play> E<.%D 2000> E<.%I A K Peters> E<.%O
http://www.";
"akpeters.com/book.asp?bID=111> E<.Re>"
msgstr ""
"E<.Rs> E<.%A Elwyn R. Berlekamp> E<.%T Das Punkte- und Kästen-Spiel: "
"Fortgeschrittenes Kinderspiel> E<.%D 2000> E<.%I A K Peters> E<.%O http://";
"www.akpeters.com/book.asp?bID=111> E<.Re>"

Die Übersetzung liest sich so, als ob es das Buch auch als deutsche
Version gibt. Das scheint aber nicht der Fall zu sein.

Freundliche Grüße
Hermann-Josef






Reply to: