[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/wcsrtombs.3.po



Hallo Helge,
unten sind meine Anmerkungen.
Viele Grüße,
Christoph

> # FIXME Shift state correctly translated?
Im Original scheint I<*ps> ein Zeiger zu sein. In der vorletzten Zeile
ist beschrieben, wie er inkrementiert wird. Dann wäre das Original
»shift state« verbesserungswürdig. Eine Änderung hätte möglicherweise
auch Konsequenzen für weitere Zeichenketten.
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If I<dest> is not NULL, the B<wcsrtombs>()  function converts the wide-"
> "character string I<*src> to a multibyte string starting at I<dest>.  At most "
> "I<len> bytes are written to I<dest>.  The shift state I<*ps> is updated.  "
> "The conversion is effectively performed by repeatedly calling "
> "I<wcrtomb(dest, *src, ps)>, as long as this call succeeds, and then "
> "incrementing I<dest> by the number of bytes written and I<*src> by one.  The "
> "conversion can stop for three reasons:"
> msgstr ""
> "Falls I<Ziel> nicht NULL ist, konvertiert die Funktion B<wcsrtombs>() die "
> "Zeichenkette weiter Zeichen I<*Quelle> in eine bei I<Ziel> beginnende "
> "Multibytezeichenkette. Es werden höchstens I<Länge> byte nach I<Ziel> "
> "geschrieben. Der Schiebezustand I<*ps> wird aktualisiert. Die Umwandlung "
> "wird letztendlich durch wiederholten Aufruf von I<wcrtomb(Ziel, *Quelle, "
> "ps)> durchgeführt, solange dieser Aufruf erfolgreich ist und dann wird "
> "I<Ziel> um die Anzahl der geschriebenen Byte und I<*Quelle> um eins erhöht. "
> "Die Umwandlung kann aus drei Gründen beendet werden:"
Zeile3: s/byte/Byte/

> msgid ""
> "If I<dest> is NULL, I<len> is ignored, and the conversion proceeds as above, "
> "except that the converted bytes are not written out to memory, and that no "
> "length limit exists."
> msgstr ""
> "Falls I<Ziel> NULL ist, wird I<Länge> ignoriert und die Umwandlung wird wie "
> "oben beschrieben fortgeführt, außer dass die umgewandelten Bytes nicht in "
> "den Speicher raus geschrieben werden und dass keine Längenbeschränkung "
> "existiert."
Vielleicht klingt "in den Speicher ausgegeben werden" etwas besser.

> msgid ""
> "In both of the above cases, if I<ps> is NULL, a static anonymous state known "
> "only to the B<wcsrtombs>()  function is used instead."
> msgstr ""
> "In beiden obigen Fällen wird stattdessen ein anonymer, nur der Funktion "
> "B<wcsrtombs>() bekannter Zustand verwandt, falls I<ps> NULL ist."
Das würde ich umstellen zu
"In beiden obigen Fällen, falls I<ps> NULL ist, wird stattdessen ein "
"anonymer, nur der Funktion B<wcsrtombs>() bekannter Zustand verwandt."

> msgid ""
> "The programmer must ensure that there is room for at least I<len> bytes at "
> "I<dest>."
> msgstr ""
> "Der Programmierer muss sicherstellen, dass es Raum für mindestens I<Länge> "
> "Byte bei I<Ziel> gibt."
Das würde ich umstellen zu
"Der Programmierer muss sicherstellen, dass es bei I<Ziel> Raum für "
mindestens I<Länge> Byte gibt."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: