[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati



Il 19/05/2013 19:16 Dario ha scritto:
Il 19/05/2013 19:23, Paride Desimone ha scritto:
Visto che Dario, è ufficialmente il traduttore del 70_conclusion, e
quindi sa come funziona questa storia della traduzione,
onestamente non capisco il perché di andare ad utilizzare WebLate. Poi....

Paride basta chiedere.


No, Dario, il mio non era uno sfogo verso WebLate, o meglio non solo.
Intanto ignoravo che fossi tu ad aver modificato tramite WebLate i capitoli "tradotti" da me, e la cosa mi ha sorpreso ulteriormente nel momento in cui ho visto che tu sei un traduttore del manuale. Anche perché se avessi immaginato che fosse stato un partecipante la lista, ti avrei scritto direttamente e senza mettere in ballo la lista.

2° WebLate l'ho utilizzato per prova per vederne il funzionamento, visto che gli autori ne hanno incoraggiato l'uso. Infatti, visto che sei stato così bravo nel guardare la mia attività, sicuramente avrai notato che ho
fatto traduzioni anche per altre lingue, come pure fatto revisioni
in altre lingue. Ma sono ancor più sicuro che hai notato anche la data
a cui risale la mia ultima attività in WebLate.

Se sapevo "come funziona la storia", non avrei avuto dubbi, ma certezze
e sicuramente non avrei usato WebLate.

Avresti potuto provare su qualche cosa su cui stavi mettendo le mani tu, almeno questa è una regola che io uso per non correre il rischio di infastidire gli altri e farli trovare spiazzati in seguito.

Un consiglio spassionato: chiedere non costa nulla, fallo prima di
giungere a conclusioni "fiabesche" o puntare il dito a caso.

Un consiglio spassionato mi sento di dartelo io, prima di mettere mani su qualsiasi cosa non abbia fatto tu, per correttezza, anche se dovesse solo trattarsi di una riga chiedi sempre il permesso. Chiedere in fin dei conti è cortesia. Io non sono giunto a nessuna conclusione fiabesca, mi sono semplicemente basato sui fatti puntando il dito non a caso, ma basandomi su fatti reali e con prove alla mano di ciò che dico.


3° Ufficialmente, ossia "in lista" (WebLate mondo inesistente) ho
tradotto il capitolo 16 che era precedentemente assegnato a Kalos.
Tale capitolo, gli autori lo hanno rinominato 70. E naturalmente
non l'ho tradotto decidendo arbitrariamente, bensì, come sempre faccio
ho chiesto, quando mi è stato dato l'ok ho tradotto e mandato in revisione.

Ti cito quello che puoi andarti a rileggere in ML
 > kalos
 4. Installation [Revisionato]
 15. Creating a Debian Package [Revisionato]
16. Conclusion: Debian's Future - passato a Dario F. con il nome 70 Conclusion

Dario F.
 70(ex16) Conclusion: Debian's Future [Revisionato]

(Paride ma ti chiami Kalos ???)

Non hai letto la precedente mail di Beatrice, perché avresti capito, che io non sono Kalos, e che i capitoli a me assegnati erano:
90_derivative-distributions.po e Book_Info.po.
Il primo modificato da te ed il secondo da Innocenzo Ventre <el.diabl09@gmail.com>

Chiudo qui la discussione, avendo imparato mio malgrado una lezione, sull'avere una copia della copia.

Paride
--
http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=get&search=0xCC6CA35C690431D3

Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755)


Reply to: