Re: dúvida em tradução: desktop environment
Fred Maranhão escreveu:
> Gente,
>
> A gente traduz desktop como área de trabalho
>
> A gente traduz environment como ambiente
>
> E a gente traduz desktop environment como ambiente de área de
> trabalho. Mas eu acho que o termo fica meio carregado e pouco natural.
> Que tal traduzir como ambiente de trabalho?
Se queremos falar do window manager utilizado e seus recursos, como kde,
gnome e outros, acho que está ok.
Eu traduziria dessa forma.
[]s
--
Eder L. Marques
.''`. ** Debian GNU/Linux **
: :' : http://www.debian.org/
`. `' http://www.debianbrasil.org/
`- http://www.debian-ce.org/
Get Counted! http://www.linuxcounter.org/
Duvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br/
Reply to: