Tradução termos 'up-to-date', 'wanna-build' e 'upstream'
Bom dia a todos os membros da lista debian-l10n-portuguese!
Como vocês estão? Espero que estejam bem.
Por favor, vocês poderiam me ajudar na tradução de três
termos? Qual seria a melhor tradução para:
up-to-date
wanna-build
na frase abaixo?
"The stability and uptime of the Hurd autobuilder has been improved,
and the up-to-date package count for wanna-build statistics
recently reached 98%."
Já o último termo é upstream:
"This goes together with numerous advances in the upstream GNU/Hurd
and GNU/Mach projects."
No mais, obrigado!
Desejo-lhes uma excelente terça-feira!
Atenciosamente,
--
Éder Saraiva Grigório .''`.
E-mail 1: edersg@vm.uff.br : :' :
E-mail 2: eder.grigorio@openmailbox.org `. `'`
Web site: http://edersg.wordpress.com `--
Técnico de laboratório em computação Debian GNU Linux
Universidade Federal Fluminense www.debian.org
Reply to: