[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]po-debconf://msmtp



Enrique Monge wrote:
> 2008/6/27 Ignacio Mondino <ignacio.mondino@gmail.com>:
>> Muchas gracias :) Los cambios fueron hechos.
> 
> También te sugiero estos cambios.
> 
> -"de configuración ««maildomain»»."
> +"de configuración «maildomain»."
> 
> -"¿Usar TLS para codificar la conexión?"
> +"¿Usar TLS para cifrar la conexión?"

Hice los cambios que recomendaste y note que había cometido los mismos errores
en otros lugares, envío los cambios a la lista.

Un saludo.

-- 
---------------------------------------------------------------------------
http://stupidityandmalice.blogspot.com/			    Ignacio Mondino
							      	Don't Panic		



# msmtp translation to spanish
# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the msmtp package.
# Changes:
# - Initial translation
# Ignacio Mondino <ignacio.mondino@gmail.com>, 2008
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msmtp 1.4.13-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ptitlouis@sysif.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-11 09:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 13:45-0300\n"
"Last-Translator: Ignacio Mondino <ignacio.mondino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish team <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Create a system wide configuration file?"
msgstr "¿Crear un archivo de configuración por omisión para todo el sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"msmtp has a sendmail emulation mode which allow to create a default system "
"account that can be used by any user."
msgstr ""
"msmtp provee un modo de emulación de sendmail el cual permite crear una "
"cuenta por omisión que puede ser utilizada por cualquier usuario."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SMTP server hostname:"
msgstr "Nombre del servidor SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP port number:"
msgstr "Número del puerto SMTP:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Generate an envelope-from address?"
msgstr "¿Generar un remitente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"msmtp can generate an envelope-from address based on the login name and the "
"\"maildomain\" configuration variable."
msgstr ""
"msmtp puede generar un remitente basado en el nombre de usuario y la variable "
"de configuración ««maildomain»»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Domain to use for the envelope-from address:"
msgstr "Dominio a usar en el remitente:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Use TLS to encrypt connection?"
msgstr "¿Usar TLS para cifrar la conexión?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Connection to remote hosts can be encrypted using TLS. This option should be "
"enabled if the remote server supports such connections."
msgstr ""
"La conexión a un servidor remoto puede ser cifrada por medio de TLS. Esta "
"opción debería ser habilitada si el servidor remoto soportara tal conexión."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: