[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Robot para las traducciones de la documentación de debian



El 17 de noviembre de 2010 10:46, Francisco Javier Cuadrado
<fcocuadrado@gmail.com> escribió:
>
> El día 17 de noviembre de 2010 10:43, Javi Taravilla
> <javiertaravilla@gmail.com> escribió:
> > El día 17 de noviembre de 2010 10:09, Francisco Javier Cuadrado
> > <fcocuadrado@gmail.com> escribió:
> >> Hola a todos.
> >>
> >> Voy a comenzar a actualizar la traducción de la guía del nuevo
> >> mantenedor y quería saber si existía algún tipo de robot o
> >> procedimiento para ir mandando la traducción a revisión y para que
> >> luego la suba alguien con permisos en el CVS/SVN.
> >>
> >> ¿Alguna idea?
> >
> > Hola Francisco Javier.
> >
> > Mira si por aquí encuentras algo que te ayude:
> > http://www.debian.org/international/Spanish#doc
> >
> > En la parte de "Traducción de documentación" encuentras la información de
> > los documentos que han sido traducidos y de las páginas de coordinación.
> >
> > Yo es que me encargo más en la traducción de las webs de modo que no estoy
> > al tanto en detalle de la traducción de guías y manuales.
> >
> > De todas formas, la info sobre cómo trabajar con el bot de coordinación la
> > tienes (la encuentras igualmente navegando por los enlaces anteriores) en
> > http://www.debian.org/international/spanish/robot ;. Aquí se explican los
> > pasos y procedimientos para ir traduciendo, pidiendo revisiones y pidiendo
> > que se suba al control de versiones.
> >
>
> Todo esto lo conozco, si ya llevo dos años por aquí colaborando con
> las traducciones de las plantillas y alguna otra cosa, lo que no sé y
> por eso pregunto es si para la documentación se hace como con otras
> cosas que enviabamos correos que no iba a entender el robot pero con
> la sintaxis de este por pura conveniencia para nosotros.

Oops, entonces ahí me pillas. Y perdona entonces por no saber que eres
muchos más experimentado que yo por aquí, :).

>
> Por ejemplo, creo que para las notas de publicación hicimos algo así:
> [ITT | RFR | LCFC] release-notes://NOMBRE-ARCHIVO

Lo mismo, me pillas.

>
> Esto no lo entiende el robot, pero nosotros sí y así podíamos llevar
> el control de la traducción.
>
> > Un saludo.
> >
> >
> >
> >>
> >> --
> >> Saludos
> >>
> >> Fran
> >>
> >>
> >> --
> >> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-REQUEST@lists.debian.org
> >> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> >> listmaster@lists.debian.org
> >> Archive:
> >> http://lists.debian.org/AANLkTiLHn059YL6P117hL7N-0bWGACPXVOJH78zw-gz@mail.gmail.com
> >>
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > Javier Taravilla
> >
> >
>
>
>
> --
> Saludos
>
> Fran



--
Javier Taravilla


Reply to: