[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#1056252: marked as done (bookworm-pu: package debian-edu-router/2.12.8~deb12u1)



Your message dated Sat, 09 Dec 2023 10:20:37 +0000
with message-id <83d3a3621a56b9af1e20d36ee9d390a46ab64a8a.camel@adam-barratt.org.uk>
and subject line Closing requests for updates included in 12.3 point release
has caused the Debian Bug report #1056252,
regarding bookworm-pu: package debian-edu-router/2.12.8~deb12u1
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
1056252: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1056252
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: release.debian.org
Severity: normal
Tags: bookworm
User: release.debian.org@packages.debian.org
Usertags: pu
X-Debbugs-Cc: debian-edu-router@packages.debian.org
Control: affects -1 + src:debian-edu-router

Various issues have been resolved in the bookworm maintenance branch of
debian-edu-router. These changes should finally land in Debian bookworm.

Debian Edu Router is a series of scripts that turn a minimal vanilla
Debian system into a firewall / router. The whole configuration is
preseedable and thus all magic is in the Debian packaging scripts.

[ Reason ]
Three functionality fixes are shipped in this upload:

  * Fix dnsmasq conf generation for networks over VLAN.
  * Prevent always showing not-implemented dialog.
  * Only generate UIF filter rules for SSH on the 'Uplink'
    interface if the interface is defined.

Furthermore, this uploads adds:

  * A fix to the README.
  * Translation updates for debconf dialogs.

[ Impact ]
People who tinker with debian-edu-router will face problems when setting
up VLANs, when enabling SSH service, when reconfiguring the network
settings.

[ Tests ]
Manually. (FAI installation from ISO and pkg installation on minimal
Debian 12 system).

[ Risks ]
None for most of our Debian users. Only people you try out
debian-edu-router might be affected.

[ Checklist ]
  [x] *all* changes are documented in the d/changelog
  [x] I reviewed all changes and I approve them
  [x] attach debdiff against the package in (old)stable
  [x] the issue is verified as fixed in unstable

[ Changes ]

+  [ Daniel Teichmann ]
+  * debian/d-e-r-c.postinst: Fix dnsmasq conf generation for networks over VLAN.
+  * debian/d-e-r-c.config: Fix QCOUNT typo. (Prevents always showing not-
+    implemented dialog). (Closes: #1049329).
+  * debian/d-e-r-c.postinst: Only generate UIF filter rules for SSH if 'Uplink'
+    interface is defined. (Closes: #1050231).
+
+  [ Mike Gabriel ]
+  * Adjust script name in README and print output (d-e-r-faiinstall -> d-e-r-
+    fai_install).
+  * debian/po:
+    + Add pt_BR translation. Thanks to Paulo Henrique de Lima Santana. (Closes:
+      #1037129).
+    + Add sv.po. Thanks to Peter Kvillegård. (Closes: #1049959).
+    + Add nl.po. Thanks to Frans Spiesschaert. (Closes: #1041874).
+  * lintian: Adjust file lines in overrides.

[ Other info ]
None.
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/bin/debian-edu-router-fai_mkcd debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/bin/debian-edu-router-fai_mkcd
--- debian-edu-router-2.12.7/bin/debian-edu-router-fai_mkcd	2023-03-20 09:22:26.000000000 +0100
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/bin/debian-edu-router-fai_mkcd	2023-11-09 10:46:14.000000000 +0100
@@ -63,7 +63,7 @@
 		faiconfig="/etc/debian-edu/fai/debian-edu-router-fai.${arch}+${codename}"
 		if [ ! -d /etc/debian-edu/fai/debian-edu-router-fai.${arch}+${codename} ]; then
 			echo "ERROR: Failed to find FAI configuration in ${faiconfig}, no debian-edu-router-fai.${arch}+${codename} directory found"
-			echo "HINT:  Run debian-edu-router-faiinstall first."
+			echo "HINT:  Run debian-edu-router-fai_install first."
 			exit 1
 		fi
 
@@ -92,7 +92,7 @@
 
 				echo "ERROR: Can't find ${NFSROOT}/.DEBIAN_EDU_FAI_NFSROOT_INSTALLATION_COMPLETED"
 				echo "ERROR: FAI nfsroot installation is not fully complete."
-				echo "HINT:  Re-run 'debian-edu-router-faiinstall' and look for errors."
+				echo "HINT:  Re-run 'debian-edu-router-fai_install' and look for errors."
 				exit 1
 
 			else
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/bin/debian-edu-router-fai_mkimage debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/bin/debian-edu-router-fai_mkimage
--- debian-edu-router-2.12.7/bin/debian-edu-router-fai_mkimage	2023-03-20 09:22:26.000000000 +0100
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/bin/debian-edu-router-fai_mkimage	2023-11-09 10:46:14.000000000 +0100
@@ -63,7 +63,7 @@
 		faiconfig="/etc/debian-edu/fai/debian-edu-router-fai.${arch}+${codename}"
 		if [ ! -d /etc/debian-edu/fai/debian-edu-router-fai.${arch}+${codename} ]; then
 			echo "ERROR: Failed to find FAI configuration in ${faiconfig}, no debian-edu-router-fai.${arch}+${codename} directory found"
-			echo "HINT:  Run debian-edu-router-faiinstall first."
+			echo "HINT:  Run debian-edu-router-fai_install first."
 			exit 1
 		fi
 
@@ -92,7 +92,7 @@
 
 				echo "ERROR: Can't find ${NFSROOT}/.DEBIAN_EDU_FAI_NFSROOT_INSTALLATION_COMPLETED"
 				echo "ERROR: FAI nfsroot installation is not fully complete."
-				echo "HINT:  Re-run 'debian-edu-router-faiinstall' and look for errors."
+				echo "HINT:  Re-run 'debian-edu-router-fai_install' and look for errors."
 				exit 1
 
 			else
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/ChangeLog debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/ChangeLog
--- debian-edu-router-2.12.7/ChangeLog	2023-05-15 23:47:17.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/ChangeLog	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -1,6 +1,34 @@
+2023-09-11 Mike Gabriel
+
+        * release 2.12.8 (HEAD -> bookworm, tag: 2.12.8)
+        * lintian: Adjust file lines in overrides. (72c05b5)
+        * debian/po: Add nl.po. Thanks to Frans Spiesschaert. (Closes:
+          #1041874). (8de3727)
+        * debian/po: Add sv.po. Thanks to Peter Kvillegård. (Closes:
+          #1049959). (b081bc3)
+        * Adjust script name in README and print output (d-e-r-faiinstall ->
+          d-e-r-fai_install). (81142c5)
+
+2023-08-22 Daniel Teichmann
+
+        * debian/d-e-r-c.postinst: Only generate UIF filter rules for SSH if
+          'Uplink' interface is defined. (00b497d)
+        * debian/d-e-r-c.config: Fix QCOUNT typo. (Prevents always showing
+          not-implemented dialog). (8b78261)
+
+2023-06-06 Mike Gabriel
+
+        * debian/po: Add pt_BR translation. Thanks to Paulo Henrique de Lima
+          Santana. (Closes: #1037129). (e028447)
+
+2023-05-24 Daniel Teichmann
+
+        * debian/d-e-r-c.postinst: Fix dnsmasq conf generation for networks
+          over VLAN. (d523b18)
+
 2023-05-15 Mike Gabriel
 
-        * release 2.12.7 (HEAD -> bookworm, tag: 2.12.7)
+        * release 2.12.7 (ec89d01) (tag: 2.12.7)
         * debian/po/de.po: Update German translation. (04d91b4)
         * debian/po/: Update es.po. Thanks to Camaleón. (Closes: #1035682).
           (66b72d4)
@@ -92,7 +120,8 @@
 
 2023-03-20 Mike Gabriel
 
-        * upload to unstable (debian/2.12.5) (752d240) (tag: 2.12.5)
+        * upload to unstable (debian/2.12.5) (752d240) (tag: debian/2.12.5,
+          tag: 2.12.5)
         * debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides: update line
           number (5ef1979)
         *
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/changelog debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/changelog
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/changelog	2023-05-15 23:47:17.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/changelog	2023-11-19 12:20:51.000000000 +0100
@@ -1,3 +1,30 @@
+debian-edu-router (2.12.8~deb12u1) bookworm; urgency=medium
+
+  * Release to Debian bookworm.
+
+ -- Mike Gabriel <sunweaver@debian.org>  Sun, 19 Nov 2023 12:20:51 +0100
+
+debian-edu-router (2.12.8) unstable; urgency=medium
+
+  [ Daniel Teichmann ]
+  * debian/d-e-r-c.postinst: Fix dnsmasq conf generation for networks over VLAN.
+  * debian/d-e-r-c.config: Fix QCOUNT typo. (Prevents always showing not-
+    implemented dialog). (Closes: #1049329).
+  * debian/d-e-r-c.postinst: Only generate UIF filter rules for SSH if 'Uplink'
+    interface is defined. (Closes: #1050231).
+
+  [ Mike Gabriel ]
+  * Adjust script name in README and print output (d-e-r-faiinstall -> d-e-r-
+    fai_install).
+  * debian/po:
+    + Add pt_BR translation. Thanks to Paulo Henrique de Lima Santana. (Closes:
+      #1037129).
+    + Add sv.po. Thanks to Peter Kvillegård. (Closes: #1049959).
+    + Add nl.po. Thanks to Frans Spiesschaert. (Closes: #1041874).
+  * lintian: Adjust file lines in overrides.
+
+ -- Mike Gabriel <sunweaver@debian.org>  Mon, 11 Sep 2023 13:01:21 +0200
+
 debian-edu-router (2.12.7) unstable; urgency=medium
 
   * d-e-r-c.postrm: Fix /etc/dnsmasq.d/ path name in comment.
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.config debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.config
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.config	2023-05-15 23:20:28.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.config	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -254,7 +254,7 @@
 	QCOUNT=999
 else
 	STATE=0 # Include IP forwarding consent question (excluded above)
-	QCOUNT=67
+	QCOUNT=66
 fi
 
 # Define a starting point that cannot be skipped by going back
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides	2023-04-26 09:11:46.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -3,9 +3,9 @@
 debian-edu-router-config: no-manual-page [usr/sbin/debian-edu-router-loginmenu]
 
 ## known issue
-debian-edu-router-config: recursive-privilege-change "chmod -R" [postinst:1494]
+debian-edu-router-config: recursive-privilege-change "chmod -R" [postinst:1507]
 
 ## d-e-r-config's postinst script tinkers with SSH service enabling/disabling
-debian-edu-router-config: duplicate-updaterc.d-calls-in-postinst ssh [postinst:1643]
+debian-edu-router-config: duplicate-updaterc.d-calls-in-postinst ssh [postinst:1656]
 debian-edu-router-config: init.d-script-not-included-in-package etc/init.d/ssh
 debian-edu-router-config: postrm-does-not-call-updaterc.d-for-init.d-script etc/init.d/ssh [postrm]
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.postinst debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.postinst
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.postinst	2023-05-15 23:20:28.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.postinst	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -1275,9 +1275,15 @@
 			echo
 		fi
 
+		ssh_networks="${net_int_supportednetworks}"
+		if [[ -n "${net_ext_iface_uplink}" ]]; then
+			# Only include uplink, if Uplink interface is defined.
+			ssh_networks="Uplink ${ssh_networks}"
+		fi
+
 		# allow/block ssh for uplink + internal networks (firewall)
 		num=01
-		for int_network in Uplink ${net_int_supportednetworks}; do
+		for int_network in ${ssh_networks}; do
 			uif_cfg_file="/etc/uif/uif.conf.d/${num}_d-e-r_${int_network}_incoming-SSH"
 			if [ -n "${TEST_MODE}" ]; then
 				echo "# ${uif_cfg_file}"
@@ -1359,7 +1365,14 @@
 		fi
 
 		echo "# Enable '${int_network}' network's interface"                                                  >> "${output}"
-		echo "interface=${net_int_iface[$int_network]}"                                                       >> "${output}"
+
+		# Physical NIC or VLAN?
+		if echo ${net_int_supportednetworks_via_vlan} | grep -q ${int_network}; then
+			_iface="${net_int_iface_vlan}.${net_int_vlanid[${int_network}]}"
+		else
+			_iface="${net_int_iface[${int_network}]}"
+		fi
+		echo "interface=${_iface}"                                                                            >> "${output}"
 		echo                                                                                                  >> "${output}"
 
 		echo "# DHCP free lease range for network '${int_network}'"                                           >> "${output}"
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/po/nl.po debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/nl.po
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/po/nl.po	2023-04-26 08:14:00.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/nl.po	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.5\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-router@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-25 23:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-10 22:34+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -1756,7 +1756,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:93001
 msgid "Incoming SSH connections:"
-msgstr ""
+msgstr "Binnenkomende SSH-verbindingen:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1765,6 +1765,8 @@
 "Internal/external network interfaces via which it is permitted to log into "
 "this host via SSH."
 msgstr ""
+"Interne/externe netwerkinterfaces waarmee via SSH op deze computer mag "
+"worden ingelogd."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1773,6 +1775,8 @@
 "If you are installing this device from remote, please make sure to include "
 "the Uplink interface into the list of allowed network interfaces."
 msgstr ""
+"Als u dit apparaat van op afstand installeert, zorg er dan voor dat de "
+"Uplink-interface is opgenomen in de lijst met toegestane netwerkinterfaces."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1781,6 +1785,8 @@
 "NOTE: To fully make incoming SSH connections operational, make sure the SSH "
 "service is installed and enabled."
 msgstr ""
+"OPMERKING: om inkomende SSH-verbindingen volledig operationeel te maken, "
+"moet u ervoor zorgen dat de SSH-dienst geïnstalleerd en geactiveerd is."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -2008,7 +2014,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:104001
 msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
-msgstr "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
+msgstr "Voorbeeld: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -2064,7 +2070,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:109001
 msgid "Port for incomming SSH connections (empty if disabled):"
-msgstr ""
+msgstr "Poort voor binnenkomende SSH-verbindingen (leeg indien uitgeschakeld):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -2073,6 +2079,8 @@
 "The default port for incomming SSH connections is 22. If you want to disable "
 "the sshd service entirely then enter 0 or just leave the input field empty."
 msgstr ""
+"De standaardpoort voor binnenkomende SSH-verbindingen is 22. Als u de sshd-"
+"dienst helemaal wilt uitschakelen, voer dan 0 in of laat het invoerveld leeg."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -2081,3 +2089,5 @@
 "Please make sure you still have a way of accessing this machine, if you are "
 "about to disable the SSH service."
 msgstr ""
+"Zorg ervoor dat u nog steeds een manier hebt om toegang te krijgen tot deze "
+"machine, als u op het punt staat om de SSH-dienst uit te schakelen."
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/po/pt_BR.po debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/pt_BR.po
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/po/pt_BR.po	2023-04-26 08:14:00.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/pt_BR.po	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.3\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-router@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-03 17:41-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-05 14:07-0300\n"
 "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
@@ -73,50 +73,35 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid "Please connect the network cable of the 'Uplink' interface, now."
 msgid "Please plug a cable into the 'Uplink' interface."
-msgstr "Por favor, conecte o cabo de rede da interface 'Uplink' agora."
+msgstr "Por favor, conecte o cabo da interface 'Uplink' agora."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network "
-#| "cables disconnected."
 msgid ""
 "NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network "
 "cables disconnected except for the external 'Uplink' interface."
 msgstr ""
-"NOTA: Para o passo a passo da configuração solicitada, comece com todos os "
-"cabos de rede desconectados."
+"NOTA: Para a configuração passo a passo solicitada, comece com todos os "
+"cabos de rede desconectados, exceto a interface externa 'Uplink'."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You have ${num_tries} try left to unplug all network cables until the "
-#| "step-by-step setup will be aborted."
 msgid ""
 "You have ${num_tries} try left to unplug all network cables (except "
 "'Uplink') until the step-by-step setup will be aborted."
 msgstr ""
 "Você tem ${num_tries} tentativas restantes para desconectar todos os cabos "
-"de rede até que o passo a passo da configuração seja abortada."
+"de rede (exceto 'Uplink') até que o passo a passo da configuração seja "
+"abortada."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:5001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Network interface '${iface}' will be used as the host's external 'Uplink' "
-#| "interface."
 msgid "Network cables still plugged in or no 'Uplink' interface"
-msgstr ""
-"A interface de rede '${iface}' será usada como a interface 'Uplink' externa "
-"do host."
+msgstr "Os cabos de rede ainda estão conectados ou sem interface 'Uplink'"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -125,6 +110,8 @@
 "ERROR: The networking cables were not unplugged and/or an 'Uplink' interface "
 "could not be determined. Please try again."
 msgstr ""
+"ERRO: Os cabos de rede não foram desconectados e/ou uma interface 'Uplink' "
+"não pôde ser determinada. Por favor, tente novamente."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -462,66 +449,50 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:17001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'OpenLAN' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'OpenLAN' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'OpenLAN':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'OpenLAN':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:18001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'Education' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'Education' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'Educação':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'Educação':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:19001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'Mgmt' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'Mgmt' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'Mgmt':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'Mgmt':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:20001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'School-Administration' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'School-Administration' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'Administração-Escola':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'Administração-Escola':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:21001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'WiFi-Students' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Students' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'WiFi-Estudantes':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'WiFi-Estudantes':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:22001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'WiFi-Teachers' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Teachers' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'WiFi-Professores':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'WiFi-Professores':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:23001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'WiFi-Guests' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Guests' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'WiFi-Visitantes':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'WiFi-Visitantes':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:24001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'Printers' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'Printers' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'Impressoras':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'Impressoras':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -532,10 +503,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:27001
-#, fuzzy
-#| msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'OpenLAN' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'OpenLAN' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede 'OpenLAN' interna:"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'OpenLAN':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -562,11 +531,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:30001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'Education' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'Education' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'Educação':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'Educação':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -593,10 +559,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:33001
-#, fuzzy
-#| msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'Mgmt' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'Mgmt' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'Mgmt':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'Mgmt':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -617,35 +581,21 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:35001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please connect the network cable of the 'School-Administration' "
-#| "interface, now."
 msgid "Please connect the cable of the 'School-Administration' interface, now."
-msgstr ""
-"Por favor, conecte o cabo de rede da interface 'Administração-Escola', agora."
+msgstr "Por favor, conecte o cabo da interface 'Administração-Escola', agora."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:36001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'School-Administration' "
-#| "network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'School-Administration' network:"
-msgstr ""
-"NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'Administração-Escola':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'Administração-Escola':"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:37001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The internal 'School-Administration' interface has been successfully "
-#| "assigned."
 msgid ""
 "The internal 'School-Administration' NIC has been successfully assigned."
-msgstr "A interface interna 'Administração-Escola' foi atribuída com sucesso."
+msgstr "A interface NIC 'Administração-Escola' foi atribuída com sucesso."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -667,11 +617,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:39001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'WiFi-Students' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Students' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'WiFi-Estudantes':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'WiFi-Estudantes':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -699,11 +646,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:42001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'WiFi-Teachers' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Teachers' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'WiFi-Professores':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'WiFi-Professores':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -731,11 +675,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:45001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'WiFi-Guests' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Guests' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'WiFi-Visitantes':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'WiFi-Visitantes':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -762,10 +703,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:48001
-#, fuzzy
-#| msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'Printers' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'Printers' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna de 'Impressoras':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'Impressoras':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -831,14 +770,8 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:55001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Networks for which this host's IPv6 parameters will be configured via "
-#| "DHCPv6:"
 msgid "Networks with IPv6 parameters configured via DHCPv6:"
-msgstr ""
-"Redes para as quais os parâmetros IPv6 deste host serão configurados via "
-"DHCPv6:"
+msgstr "Redes com parâmetros IPv6 configurados via DHCPv6:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -881,10 +814,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:60001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"
-msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede externa 'Uplink':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC externo 'Uplink':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -936,10 +867,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:61001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 address/netmask of the external 'Uplink' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"
-msgstr "Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede externa 'Uplink':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv6 do NIC externo 'Uplink':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1093,24 +1022,19 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:66001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ERROR: When configuring the 'Uplink' network interface statically, at "
-#| "least one external nameserver's IPv4 or IPv6 address needs to be provided."
 msgid ""
 "ERROR: When configuring the 'Uplink' network interface statically, at least "
 "one external nameserver's IPv4 and/or IPv6 address needs to be provided."
 msgstr ""
 "ERRO: Ao configurar a interface de rede 'Uplink' estaticamente, pelo menos "
-"um endereço IPv4 ou IPv6 do servidor de nomes externo precisa ser fornecido."
+"um endereço IPv4 e/ou IPv6 do servidor de nomes externo precisa ser "
+"fornecido."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:67001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'OpenLAN' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:"
-msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'OpenLAN':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'OpenLAN':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1131,10 +1055,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:68001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'OpenLAN' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:"
-msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede da interface de rede interna 'OpenLAN':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'OpenLAN':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1205,10 +1127,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:69001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Education' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Education' NIC:"
-msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'Educação':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'Educação':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1229,10 +1149,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:70001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Education' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Education' NIC:"
-msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede da interface de rede interna 'Educação':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'Educação':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1248,10 +1166,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:71001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Mgmt' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:"
-msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'Mgmt':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'Mgmt':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1272,10 +1188,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:72001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Mgmt' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:"
-msgstr "Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'Mgmt':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'Mgmt':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1291,14 +1205,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:73001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv4 address/netmask of the internal 'School-Administration' network "
-#| "interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'Administração-"
-"Escola':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'Administração-Escola':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1319,14 +1227,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:74001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv6 address/netmask of the internal 'School-Administration' network "
-#| "interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'Administração-"
-"Escola':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'Administração-Escola':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1343,12 +1245,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:75001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'WiFi-Estudantes':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'WiFi-Estudantes':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1369,12 +1267,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:76001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'WiFi-Estudantes':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'WiFi-Estudantes':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1390,13 +1284,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:77001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'WiFi-"
-"Professores':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'WiFi-Professores':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1417,13 +1306,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:78001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'WiFi-"
-"Professores':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'WiFi-Professores':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1439,12 +1323,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:79001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'WiFi-Visitantes':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'WiFi-Visitantes':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1465,12 +1345,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:80001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'WiFi-Visitantes':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'WiFi-Visitantes':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1486,11 +1362,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:81001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Printers' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'Impressoras':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'Impressoras':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1511,11 +1384,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:82001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Printers' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'Impressoras':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'Impressoras':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1539,9 +1409,9 @@
 #: ../debian-edu-router-config.templates:84001
 msgid ""
 "Computers on networks selected here will connect to the internet via IPv4 "
-"and NAT (network address translation). Hosts on the internet will only \"see"
-"\" this system's external IPv4 address, whereas individual computers on the "
-"internal network stay \"hidden\"."
+"and NAT (network address translation). Hosts on the internet will only "
+"\"see\" this system's external IPv4 address, whereas individual computers on "
+"the internal network stay \"hidden\"."
 msgstr ""
 "Os computadores nas redes selecionadas aqui se conectarão à Internet via "
 "IPv4 e NAT (conversão de endereços de rede). Os hosts na Internet apenas "
@@ -1846,7 +1716,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:93001
 msgid "Incoming SSH connections:"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões de entrada SSH:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1855,6 +1725,8 @@
 "Internal/external network interfaces via which it is permitted to log into "
 "this host via SSH."
 msgstr ""
+"Interfaces de rede internas/externas através das quais é permitido fazer "
+"login neste host via SSH."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1863,6 +1735,8 @@
 "If you are installing this device from remote, please make sure to include "
 "the Uplink interface into the list of allowed network interfaces."
 msgstr ""
+"Se você estiver instalando este dispositivo remotamente, certifique-se de "
+"incluir a interface Uplink na lista de interfaces de rede permitidas."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1871,6 +1745,8 @@
 "NOTE: To fully make incoming SSH connections operational, make sure the SSH "
 "service is installed and enabled."
 msgstr ""
+"NOTA: Para tornar totalmente operacionais as conexões de entrada SSH, "
+"verifique se o serviço SSH está instalado e ativado."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -2032,10 +1908,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:100001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'School-"
-#| "Administration':"
 msgid ""
 "Free IPv4 addr. leases offered by DHCP on network 'School-Administration':"
 msgstr ""
@@ -2100,10 +1972,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:104001
-#, fuzzy
-#| msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.80,12h"
 msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
-msgstr "Exemplo: 172.16.1.21,172.16.80,12h"
+msgstr "Exemplo: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -2159,7 +2029,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:109001
 msgid "Port for incomming SSH connections (empty if disabled):"
-msgstr ""
+msgstr "Porta para conexões de entrada SSH (vazia se desabilitada):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -2168,6 +2038,8 @@
 "The default port for incomming SSH connections is 22. If you want to disable "
 "the sshd service entirely then enter 0 or just leave the input field empty."
 msgstr ""
+"A porta padrão para conexões de entrada SSH é a 22. Se você deseja desativar "
+"totalmente o serviço ssh, digite 0 ou apenas deixe o campo de entrada vazio."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -2176,17 +2048,5 @@
 "Please make sure you still have a way of accessing this machine, if you are "
 "about to disable the SSH service."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Debian Edu Router Configuration"
-#~ msgstr "Configuração do Debian Edu Router"
-
-#~ msgid "Please disconnect all network cables from this host now and proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, desconecte todos os cabos de rede deste host agora e prossiga."
-
-#~ msgid "The networking cables were not unplugged. Sending you back to the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os cabos de rede não foram desconectados. Mandando você de volta para a"
-
-#~ msgid "first question."
-#~ msgstr "primeira pergunta."
+"Por favor, verifique se você ainda tem uma maneira de acessar esta máquina, "
+"se estiver prestes a desativar o serviço SSH."
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/po/sv.po debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/sv.po
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/po/sv.po	1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/sv.po	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -0,0 +1,2052 @@
+# Swedish translation of debian-edu-router debconf messages
+# Copyright (C) 2023 The debian-edu-routers copyright holders.
+# This file is distributed under the same license as the debian-edu-router package.
+# Peter Kvillegård <peterkvillegard@posteo.net>, 2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debian-edu-router 2.12.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-router@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-09 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-12 17:49+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Kvillegård <peterkvillegard@posteo.net>\n"
+"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:2001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
+msgid "Do you want to skip Debian Edu Router networking configuration?"
+msgstr "Vill du hoppa över nätverkskonfiguration av Debian Edu Router?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:2001
+msgid ""
+"ERROR: Not enough usable network interfaces available for setting up the "
+"router!"
+msgstr ""
+"FEL: För få användbara nätverksgränssnitt tillgängliga för att ställa in "
+"routern!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
+msgid ""
+"ERROR: Not enough unconfigured network interfaces available for setting up "
+"the router!"
+msgstr ""
+"FEL: För få okonfigurerade nätverksgränssnitt tillgängliga för att ställa in "
+"routern!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
+msgid ""
+"The following interfaces were found already configured in files not managed "
+"by Debian Edu Router:"
+msgstr ""
+"Följande gränssnitt hittades redan konfigurerade i filer som inte hanteras av "
+"Debian Edu Router:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
+msgid "${non_d_e_r_ifaces}"
+msgstr "${non_d_e_r_ifaces}"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
+msgid "Please consider unconfiguring these interfaces and re-try again."
+msgstr "Överväg att avkonfigurera dessa gränssnitt och försök igen."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
+msgid "Please plug a cable into the 'Uplink' interface."
+msgstr "Koppla in en kabel i upplänkgränssnittet ('Uplink')."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
+msgid ""
+"NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network "
+"cables disconnected except for the external 'Uplink' interface."
+msgstr ""
+"NOTERA: För den begärda steg-för-steg-inställningen, börja med alla "
+"nätverkskablar urkopplade bortsett från det externa upplänkgränssnittet."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
+msgid ""
+"You have ${num_tries} try left to unplug all network cables (except 'Uplink') "
+"until the step-by-step setup will be aborted."
+msgstr ""
+"Du har ${num_tries} försök kvar att koppla ur alla nätverkskablar (förutom "
+"upplänk) innan steg-för-steg-inställningen avbryts."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
+msgid "Network cables still plugged in or no 'Uplink' interface"
+msgstr "Nätverkskablar fortfarande inkopplade eller inget upplänkgränssnitt"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
+msgid ""
+"ERROR: The networking cables were not unplugged and/or an 'Uplink' interface "
+"could not be determined. Please try again."
+msgstr ""
+"FEL: Nätverkskablarna har inte kopplats ur och/eller ett upplänkgränssnitt "
+"kunde inte avgöras. Försök igen."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:6002
+msgid "Do you want to enable IP packet forwarding?"
+msgstr "Vill du aktivera vidarebefordran av IP-paket?"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:6002
+msgid ""
+"The routing part of 'Debian Edu Router' requires IP packets to be forwarded "
+"back and forth between network interfaces by the kernel. This is mandatory "
+"and without it the router simply won't work. If you select 'Abort' this "
+"package will be left unconfigured. To undo its half-installed state, remove/"
+"purge it again."
+msgstr ""
+"Den dirigerande delen av 'Debian Edu Router' kräver att IP-paket "
+"vidarebefordras fram och tillbaka mellan nätverksgränssnitten av kärnan. "
+"Detta är obligatoriskt och utan detta kommer routern helt enkelt inte att "
+"fungera. Om du väljer 'Avbryt' så kommer detta paket att lämnas "
+"okonfigurerat. För att göra det halvinstallerade skicket ogjort, ta bort / "
+"fullständigt ta bort (remove/purge) det igen."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:6002
+msgid ""
+"IPv4 / IPv6 forwarding will only be enabled if the specific IP protocol "
+"version is configured and enabled."
+msgstr ""
+"IPv4/IPv6-vidarebefordring kommer endast att vara aktiverat om den specifika "
+"IP-protokollversionen är konfigurerad och aktiverad."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
+msgid ""
+"ALL-CONNECTED - all network cables are already connected (I know what I am "
+"doing)"
+msgstr ""
+"ALLT INKOPPLAT - alla nätverkskablar är redan inkopplade (Jag vet vad jag gör)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
+msgid ""
+"STEP-BY-STEP - connect network cables step-by-step and automatically assign "
+"network interfaces this way"
+msgstr ""
+"STEG-FÖR-STEG - koppla in nätverkskablarna steg för steg och tilldela "
+"automatiskt nätverksgränssnitt på detta sätt"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
+msgid ""
+"OFFLINE-SETUP - network cables are not connected (this is an offline "
+"installation, and yes, I know what I am doing)"
+msgstr ""
+"NEDKOPPLAD INSTÄLLNING - nätverkskablar är inte inkopplade (detta är en "
+"nedkopplad installation, och ja, jag vet vad jag gör)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
+msgid ""
+"SKIP-NETWORK-SETUP - don't configure network interface assignments for now, "
+"at all"
+msgstr ""
+"HOPPA ÖVER NÄTVERKSINSTÄLLNING - konfigurera inte tilldelning av "
+"nätverksgränssnitt just nu"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
+msgid "The network interface assignment method:"
+msgstr "Metoden för tilldelning av nätverksgränssnitt:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
+msgid ""
+"You need to assign this host's network interfaces to network types supported "
+"by Debian Edu Router. The network interface assignments can be done in three "
+"ways (plus a bail-out method)."
+msgstr ""
+"Du behöver tilldela nätverksgränssnitt för denna värd till nätverkstyper som "
+"stöds av Debian Edu Router. Tilldelningen av gränssnitt kan göras på tre sätt "
+"(plus en nödlösningsmetod)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
+msgid ""
+"(1) ALL-CONNECTED - All network interfaces are already connected and you know "
+"which interface you want to use for what network type."
+msgstr ""
+"(1) ALLT INKOPPLAT - Alla nätverksgränssnitt är redan inkopplade och du vet "
+"vilket gränssnitt du vill använda för vilken nätverkstyp."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
+msgid ""
+"(2) STEP-BY-STEP - Connect and assign network interfaces one by one. This "
+"will add dialogs between each interface assignment requesting to connect the "
+"network cable of the to-be-assigned network interface."
+msgstr ""
+"(2) STEG-FÖR-STEG - Koppla in och tilldela nätverksgränssnitt ett efter ett. "
+"Detta kommer att lägga till dialogtext mellan varje tilldelning av gränssnitt "
+"som uppmanar dig att koppla in nätverkskabeln för det nätverksgränssnitt som "
+"ska tilldelas."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
+msgid ""
+"(3) OFFLINE-SETUP - No network interface is currently connected, allow "
+"configuration of network interfaces that currently don't have a network "
+"carrier. You also know which interface you want to use for what network type."
+msgstr ""
+"(3) NEDKOPPLAD INSTÄLLNING - Inget nätverksgränssnitt är inkopplat för "
+"närvarande, tillåt konfiguration av nätverksgränssnitt som just nu inte har "
+"en nätverksoperatör. Du vet också vilket gränssnitt som du vill använda för "
+"vilken nätverkstyp."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
+msgid ""
+"(4) SKIP-NETWORK-SETUP - Don't configure networking via this package, at all. "
+"Skip network configuration."
+msgstr ""
+"(4) HOPPA ÖVER NÄTVERKSINSTÄLLNING - Konfigurera inte nätverksanvändande via "
+"detta paket alls. Hoppa över nätverkskonfiguration."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
+msgid "Which NIC shall be used as the 'Uplink' network interface?"
+msgstr ""
+"Vilket nätkort ska användas som nätverksgränssnitt för upplänk ('Uplink')?"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:13001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:27001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:30001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:33001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:36001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:39001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:42001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:45001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:48001
+msgid ""
+"The following network interfaces on this system are connected to a network."
+msgstr ""
+"Följande nätverksgränssnitt på detta system är uppkopplade på ett nätverk."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:13001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:27001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:30001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:33001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:36001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:39001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:42001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:45001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:48001
+msgid "${extended}"
+msgstr "${extended}"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:9001
+msgid "The external 'Uplink' interface has been successfully assigned."
+msgstr "Det externa upplänkgränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:9001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's external 'Uplink' "
+"interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens externa "
+"upplänkgränssnitt."
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "OpenLAN"
+msgstr "OpenLAN"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "Education"
+msgstr "Education"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "Mgmt"
+msgstr "Mgmt"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "School-Administration"
+msgstr "School-Administration"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "WiFi-Students"
+msgstr "WiFi-Students"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "WiFi-Teachers"
+msgstr "WiFi-Teachers"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "WiFi-Guests"
+msgstr "WiFi-Guests"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "Printers"
+msgstr "Printers"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10002
+msgid "Supported internal school networks types:"
+msgstr "Interna skolnätverkstyper som stöds:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:11001
+msgid "Shall VLANs be used on the internal network?"
+msgstr "Ska virtuella lokala nätverk (VLAN) användas på det interna nätverket?"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:12001
+msgid ""
+"Please connect the network cable (VLAN trunk) of the 'VLAN' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln (VLAN trunk) för VLAN-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:13001
+msgid "Which NIC shall be used as VLAN interface?"
+msgstr "Vilket nätkort ska användas som VLAN-gränssnitt?"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:14001
+msgid "The internal 'VLAN' interface has been successfully assigned."
+msgstr "Det interna VLAN-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:14001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used to connect this host internally to "
+"all configured 'VLAN' networks."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas för att ansluta denna "
+"värd internt till alla konfigurerade VLAN-nätverk."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:15001
+msgid "Supported network types provided as VLANs:"
+msgstr "Nätverkstyper med stöd som tillhandahålls som VLAN:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:17001
+msgid "VLAN-ID for the 'OpenLAN' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'OpenLAN':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:18001
+msgid "VLAN-ID for the 'Education' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'Education':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:19001
+msgid "VLAN-ID for the 'Mgmt' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'Mgmt':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:20001
+msgid "VLAN-ID for the 'School-Administration' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'School-Administration':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:21001
+msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Students' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'WiFi-Students':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:22001
+msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Teachers' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'WiFi-Teachers':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:23001
+msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Guests' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'WiFi-Guests':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:24001
+msgid "VLAN-ID for the 'Printers' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'Printers':"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:26001
+msgid "Please connect the network cable of the 'OpenLAN' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'OpenLAN'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:27001
+msgid "Physical NIC for the internal 'OpenLAN' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'OpenLAN'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:28001
+msgid "The internal 'OpenLAN' interface has been successfully assigned."
+msgstr "Det interna 'OpenLAN'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:28001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'OpenLAN' "
+"interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna "
+"'OpenLAN'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:29001
+msgid "Please connect the network cable of the 'Education' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'Education'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:30001
+msgid "Physical NIC for the internal 'Education' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'Education'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:31001
+msgid "The internal 'Education' interface has been successfully assigned."
+msgstr "Det interna 'Education'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:31001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'Education' "
+"interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnitet '${iface}' kommer att användas som värdens interna "
+"'Education'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:32001
+msgid "Please connect the network cable of the 'Mgmt' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'Mgmt'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:33001
+msgid "Physical NIC for the internal 'Mgmt' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'Mgmt'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:34001
+msgid "The internal 'Mgmt' interface has been successfully assigned."
+msgstr "Det interna 'Mgmt'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:34001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'Mgmt' "
+"interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna "
+"'Mgmt'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:35001
+msgid "Please connect the cable of the 'School-Administration' interface, now."
+msgstr "Koppla in kabeln för 'School-Administration'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:36001
+msgid "Physical NIC for the internal 'School-Administration' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'School-Administration'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:37001
+msgid "The internal 'School-Administration' NIC has been successfully assigned."
+msgstr ""
+"Det interna 'School-Administration'-nätkortet har med framgång blivit "
+"tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:37001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'School-"
+"Administration' interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna "
+"'School-Administration'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:38001
+msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Students' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'WiFi-Students'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:39001
+msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Students' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'WiFi-Students'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:40001
+msgid "The internal 'WiFi-Students' interface has been successfully assigned."
+msgstr ""
+"Det interna 'WiFi-Students'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:40001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'WiFi-"
+"Students' interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna 'WiFi-"
+"Students'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:41001
+msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Teachers' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'WiFi-Teachers'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:42001
+msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Teachers' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'WiFi-Teachers'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:43001
+msgid "The internal 'WiFi-Teachers' interface has been successfully assigned."
+msgstr ""
+"Det interna 'WiFi-Teachers'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:43001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'WiFi-"
+"Teachers' interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna 'WiFi-"
+"Teachers'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:44001
+msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Guests' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'WiFi-Guests'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:45001
+msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Guests' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'WiFi-Guests'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:46001
+msgid "The internal 'WiFi-Guests' interface has been successfully assigned."
+msgstr ""
+"Det interna 'WiFi-Guests'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:46001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'WiFi-"
+"Guests' interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' komer att användas som värdens interna 'WiFi-"
+"Guests'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:47001
+msgid "Please connect the network cable of the 'Printers' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'Printers'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:48001
+msgid "Physical NIC for the internal 'Printers' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'Printers'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
+msgid "The internal 'Printers' interface has been successfully assigned."
+msgstr "Det interna 'Printers'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'Printers' "
+"interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet'${iface}' kommer att användas som värdens interna "
+"'Printers'-gränssnitt."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:50001
+msgid ""
+"Which IP versions are to be supported during configuration of the networks?"
+msgstr "Vilka IP-versioner ska stödjas under konfigurerandet av nätverken?"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:50001
+msgid ""
+"Questions regarding a specific IP version won't be asked if its not selected "
+"here."
+msgstr ""
+"Frågor som rör en specifik IP-version kommer inte att ställas om det inte är "
+"valt här."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:51001
+msgid "Networks for which this host will have a static IPv4 address:"
+msgstr "Nätverk för vilka denna värd kommer att ha en statisk IPv4-adress:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:52001
+msgid "Networks for which this host will have a static IPv6 address:"
+msgstr "Nätverk för vilka denna värd kommer att ha en statisk IPv6-adress:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:53001
+msgid ""
+"Networks for which this host's IPv4 address will be configured via DHCPv4:"
+msgstr ""
+"Nätverk för vilka denna värds IPv4-adress kommer att konfigureras via DHCPv4:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:54001
+msgid "Networks for which this host's IPv6 address will be configured via RA:"
+msgstr ""
+"Nätverk för vilka denna värds IPv6-adress kommer att konfigureras via RA:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:55001
+msgid "Networks with IPv6 parameters configured via DHCPv6:"
+msgstr "Nätverk med IPv6-parametrar konfigurerade via DHCPv6:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:56001
+msgid "Networks for which this host will have no configured IPv4 address:"
+msgstr ""
+"Nätverk för vilka denna värd inte kommer att ha en konfigurerad IPv4-adress:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:57001
+msgid "Networks for which this host will have no configured IPv6 address:"
+msgstr ""
+"Nätverk för vilka denna värd inte kommer att ha en konfigurerad IPv6-adress:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:58001
+msgid "Invalid IPv4 address/netmask syntax. Please retry!"
+msgstr "Ogiltig syntax för IPv4-adress/nätmask. Försök igen!"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:58001
+msgid "Make sure you specify IPv4 address _and_ the network's netmask."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att du specificerar IPv4-adress _och_ nätverkets nätmask."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:59001
+msgid "Invalid IPv6 address/prefix syntax. Please retry!"
+msgstr "Ogiltig syntax för IPv6-adress/nätmask. Försök igen!"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:59001
+msgid "Make sure you specify IPv6 address _and_ the network's prefix."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att du specificerar IPv6-adress _och_ nätverkets prefix."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
+msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det externa upplänknätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'Uplink' "
+"interface."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"upplänkgränssnittet."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
+msgid "Make sure to use proper IPv4 address/netmask syntax."
+msgstr "Försäkra dig om att du använder korrekt syntax för IPv4-adress/nätmask."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
+msgid "Examples: 192.168.1.1/24, 172.16.0.1/255.255.255.0"
+msgstr "Exempel: 192.168.1.1/24, 172.16.0.1/255.255.255.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:61001
+msgid "IPv6 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det externa upplänknätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:61001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'Uplink' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"IPv6-stöd är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för upplänkgränssnittet nu och sedan göra det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
+msgid "IPv4 address of the 'Uplink' network's gateway:"
+msgstr "IPv4-adress för upplänknätverkets förmedlingsnod (gateway):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
+msgid ""
+"When configuring a static IPv4 address on the 'Uplink' network interface, it "
+"is required to provide an IPv4 gateway address. The gateway address needs to "
+"be reachable within the 'Uplink' network's IPv4 subnet."
+msgstr ""
+"När du konfigurerar en statisk IPv4-adress på upplänkgränssnittet så behöver "
+"du ange en IPv4-adress för förmedlingsnoden. Denna förmedlingsnod-adress "
+"behöver vara åtkomlig inuti upplänknätverkets IPv4-subnät."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
+msgid "Make sure to use proper IPv4 address syntax."
+msgstr "Försäkra dig om att du använder korrekt syntax för IPv4-adresser."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
+msgid "Examples: 192.168.1.253, 172.16.0.254"
+msgstr "Exempel: 192.168.1.253, 172.16.0.254"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:63001
+msgid "IPv6 address of the 'Uplink' network's gateway:"
+msgstr "IPv6-adress för upplänknätverkets fömedlingsnod:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:63001
+msgid ""
+"When configuring a static IPv6 address on the 'Uplink' network interface, it "
+"is required to provide an IPv6 gateway address. The gateway address needs to "
+"be reachable within the 'Uplink' network's IPv6 subnet or via the interface's "
+"IPv6 link-local address."
+msgstr ""
+"När du konfigurerar en statisk IPv6-adress på upplänknätverkets gränsssnitt "
+"så behöver du ange en IPv6-adress för förmedlingsnoden. Förmedlingsnodens "
+"adress behöver vara åtkomlig inuti upplänknätverkets IPv6-subnät eller via "
+"gränssnittets IPv6-länklokala adress."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:63001
+msgid "Make sure to use proper IPv6 address syntax."
+msgstr "Försäkra dig om att du använder korrekt syntax för IPv6-adresser."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:63001
+msgid "Examples: 2001:0425:2ca1::1, fe80::1"
+msgstr "Exempel: 2001:0425:2ca1::1, fe80::1"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:64001
+msgid "Invalid IPv4/IPv6 address syntax in list of DNS servers. Please retry!"
+msgstr ""
+"Ogiltig syntax för IPv4/IPv6-adress i listan för DNS-servrar. Försök igen!"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
+msgid "Upstream DNS servers:"
+msgstr "Uppströms DNS-servrar:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
+msgid ""
+"You can provide a list of explicit DNS upstream servers to be used by this "
+"system. If you have configured your 'Uplink' network interface's IP "
+"address(es) statically, providing at least one DNS server address here will "
+"be mandatory."
+msgstr ""
+"Du kan ange en lista med specifika uppströmservrar för DNS som ska användas "
+"av detta systemet. Om du har konfigurerat en statisk IP-adress för "
+"upplänknätverkets gränssnitt, måste du ange åtminstone en DNS-server här."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
+msgid ""
+"If you use DHCPv4/DHCPv6 for 'Uplink' network interface configuration, you "
+"may leave this empty."
+msgstr ""
+"Om du använder DHCPv4/DHCPv6 som konfiguration för upplänknätverkets "
+"gränssnitt så kan du lämna detta tomt."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
+msgid ""
+"If DNS upstream servers are provided here, they will also be used for "
+"forwarding DNS queries to from the internal networks if selected so in a "
+"later configuration query."
+msgstr ""
+"Om uppströms DNS-servrar är angivna här kommer de också att användas för att "
+"vidarebefordra DNS-anrop till/från de interna nätverken om du så väljer i en "
+"senare konfigurationsfråga."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
+msgid ""
+"Make sure to use proper IPv4/IPv6 address syntax for DNS server addresses. "
+"Mutiple IP addresses can be separated by blanks and/or commas. Please note "
+"that /etc/resolv.conf only supports a maximum of three nameserver entries."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att använda korrekt syntax för IPv4/IPv6-adresser för DNS-"
+"serveradresserna. Flera olika IP-adresser kan skiljas åt med mellanslag och/"
+"eller kommatecken. Notera att /etc/resolv.conf bara har stöd för maximalt tre "
+"namnserverposter."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
+msgid "Example: 192.168.1.253, 2001:0425:2ca1::1, fe80::1"
+msgstr "Exempel: 192.168.1.253, 2001:0425:2ca1::1, fe80::1"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:66001
+msgid "Static 'Uplink' configuration requires an external nameserver!"
+msgstr "Statisk upplänkkonfiguration kräver en extern namnserver!"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:66001
+msgid ""
+"ERROR: When configuring the 'Uplink' network interface statically, at least "
+"one external nameserver's IPv4 and/or IPv6 address needs to be provided."
+msgstr ""
+"FEL: När du konfigurerar upplänknätverkets gränssnitt statiskt behöver du "
+"ange åtminstone en IPv4- och/eller IPv6-adress som extern namnserver."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'OpenLAN'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'OpenLAN' "
+"interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'OpenLAN'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
+msgid "Examples: 192.168.100.253/24, 192.168.100.253/255.255.255.0"
+msgstr "Exempel: 192.168.100.253/24, 192.168.100.253/255.255.255.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'OpenLAN'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'OpenLAN' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för 'OpenLAN'-gränssnittet nu och göra det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
+msgid "Make sure to use proper IPv6 address/netmask syntax."
+msgstr "Försäkra dig om att du använder korrekt syntax för IPv6-adress/nätmask."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
+msgid "Example: 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64"
+msgstr "Exempel: 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Education' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'Education'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the "
+"'Education' interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'Education'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
+msgid "Examples: 10.0.0.1/8, 10.0.0.1/255.0.0.0"
+msgstr "Exempel: 10.0.0.1/8, 10.0.0.1/255.0.0.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Education' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'Education'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'Education' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Education' och göra det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'Mgmt'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'Mgmt' "
+"interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'Mgmt'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
+msgid "Examples: 172.16.0.253/24, 172.16.0.253/255.255.255.0"
+msgstr "Exempel: 172.16.0.253/24, 172.16.0.253/255.255.255.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'Mgmt'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'Mgmt' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Mgmt' och göra det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'School-Administration'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'School-"
+"Administration' interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'School-Administration'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
+msgid "Examples: 172.16.8.253/24, 172.16.8.253/255.255.255.0"
+msgstr "Exempel: 172.16.8.253/24, 172.16.8.253/255.255.255.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'Skol-Administration'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'School-Administration' interface now and do "
+"this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'School-Administration' nu och göra det "
+"senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Students'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'WiFi-"
+"Students' interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'WiFi-Students'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
+msgid "Examples: 172.21.0.0/21, 172.21.0.0/255.255.248.0"
+msgstr "Exempel: 172.21.0.0/21, 172.21.0.0/255.255.248.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Students'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'WiFi-Students' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'WiFi-Students' nu och göra det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Teachers'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'WiFi-"
+"Teachers' interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'WiFi-Teachers'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
+msgid "Examples: 172.21.8.0/21, 172.21.8.0/255.255.248.0"
+msgstr "Exempel: 172.21.8.0/21, 172.21.8.0/255.255.248.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Teachers'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'WiFi-Teachers' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Trådlöst nätverk -Lärare' nu och göra "
+"det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Guests'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'WiFi-"
+"Guests' interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'WiFi-Guests'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
+msgid "Examples: 172.21.16.0/21, 172.21.16.0/255.255.248.0"
+msgstr "Exempel: 172.21.16.0/21, 172.21.16.0/255.255.248.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Guests'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'WiFi-Guests' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Trådlöst nätverk -Gäster' nu och göra "
+"det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'Printers'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the "
+"'Printers' interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'Printers'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
+msgid "Examples: 172.16.1.253/24, 172.16.1.253/255.255.255.0"
+msgstr "Exempel: 172.16.1.253/24, 172.16.1.253/255.255.255.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'Printers'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'Printers' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Printers' nu och göra det senare."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:84001
+msgid "Networks that are NAT'ed (and hidden) behind the 'Uplink' address:"
+msgstr ""
+"Nätverk som använder adressöversättning (NAT) (och därmed är dolda) bakom "
+"upplänkadressen:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:84001
+msgid ""
+"Computers on networks selected here will connect to the internet via IPv4 and "
+"NAT (network address translation). Hosts on the internet will only \"see\" "
+"this system's external IPv4 address, whereas individual computers on the "
+"internal network stay \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Datorer på nätverk som väljs här kommer att ansluta till internet genom IPv4 "
+"och adressöversättning (NAT). Värdar på internet kommer endast att \"se\" "
+"detta systems externa IPv4-adress, medan enskilda datorer på det interna "
+"nätverket förblir \"dolda\"."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:85001
+msgid "Networks that are directly routed into the 'Uplink' network:"
+msgstr "Nätverk som är direkt dirigerade till upplänknätverket:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:85001
+msgid ""
+"Computers on networks selected here will be directly routed to the 'Uplink' "
+"network via IPv4. Hosts on the 'Uplink' network will \"see\" each individual "
+"computer on the internal network."
+msgstr ""
+"Datorer på nätverk som väljs här kommer att dirigeras direkt till "
+"upplänknätverket genom IPv4. Värdar på upplänknätverket kommer att \"se\" "
+"varje enskild dator på det interna nätverket."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:85001
+msgid ""
+"Important: When enabling routing of internal networks directly into the "
+"internet, you must make sure that hosts on the internal networks will get "
+"assigned publicly addressable IPv4 addresses. Otherwise, you'd need another "
+"NAT gateway between this system's 'Uplink' network and the internet."
+msgstr ""
+"Viktigt: När du aktiverar dirigering av interna nätverk direkt till internet "
+"så måste du försäkra dig om att värdar på de interna nätverken kommer att bli "
+"tilldelade publikt adresserbara IPv4-adresser. Annars behöver du en till "
+"förmedlingsnod för adressöversättning (NAT gateway) mellan detta systems "
+"upplänknätverk och internet."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:86001
+msgid "Networks that are host-only, i.e. neither routed nor NAT'ed:"
+msgstr ""
+"Nätverk som endast är värdar, d.v.s. varken är dirigerade eller använder "
+"adressöversättning (NAT):"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:87001
+msgid "Networks that are allowed to access the internet, directly:"
+msgstr "Nätverk som är tillåtna att nå internet direkt:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:87001
+msgid ""
+"For computers on internal networks you can choose between two default "
+"policies regarding internet access: all allowed and all blocked."
+msgstr ""
+"För datorer på interna nätverk kan du välja mellan två förvalda "
+"grundprinciper gällande åtkomst till internet: allt tillåtet och allt "
+"blockerat."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:87001
+msgid ""
+"Networks selected here will be allowed to access the internet, directly. "
+"Networks not selected here will be blocked from direct internet access."
+msgstr ""
+"Nätverk som väljs här kommer att tillåtas att nå internet direkt. Nätverk som "
+"inte väljs här kommer att få direkt internetåtkomst blockerad."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:87001
+msgid ""
+"For blocked internal networks, you will later be provided with a "
+"configuration dialog that allows you to define host based and port based "
+"exceptions from this default network rule."
+msgstr ""
+"För blockerade interna nätverk kommer du senare att få dialogtext för "
+"konfiguration som tillåter dig att definiera värdbaserade och portbaserade "
+"undantag från denna förvalda nätverksregel."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:88001
+msgid "Networks that are blocked from internet access:"
+msgstr "Nätverk med blockerad internetåtkomst:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
+msgid "Trustworthy internal IPs and networks:"
+msgstr "Betrodda interna IP och nätverk:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
+msgid ""
+"Internal addresses/networks which are declared trustworthy can directly "
+"connect to the internet even if its network is configured to block direct "
+"internet access."
+msgstr ""
+"Interna adresser/nätverk som är förklarade betrodda kan ansluta direkt till "
+"internet även om deras nätverk är konfigurerade för att blockera direkt "
+"internetåtkomst."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
+msgid ""
+"The matching of addresses/networks to configured internal networks happens "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Matchningen mellan adresser/nätverk och konfigurerade interna nätverk sker "
+"automatiskt."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
+msgid ""
+"You can enter IPv4/IPv6 single addresses or entire networks using the address/"
+"netmask CIDR syntax."
+msgstr ""
+"Du kan ange enskilda IPv4/IPv6-adresser eller hela nätverk genom att använda "
+"CIDR-syntax för adress/nätmask."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
+msgid ""
+"Example: 10.0.0.0/8 10.0.2.2 192.168.0.1/24 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64 "
+"fdce:4879:a1e9:e351:1a01:be9:4d9a:157d"
+msgstr ""
+"Exempel: 10.0.0.0/8 10.0.2.2 192.168.0.1/24 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64 "
+"fdce:4879:a1e9:e351:1a01:be9:4d9a:157d"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
+msgid "Validation of addresses/networks failed. Please retry!"
+msgstr "Validering av adresser/nätverk misslyckades. Försök igen!"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
+msgid "The reason validation failed is: ${reason}"
+msgstr "Anledningen till att valideringen misslyckades är: ${reason}"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
+msgid ""
+"Make sure you only specify IPv4/IPv6 adresses/networks which are part of the "
+"networks configured."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att du bara specificerar IPv4/IPv6-adresser/nätverk som hör "
+"till de konfigurerade nätverken."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
+msgid ""
+"For example, you configured the 'Mgmt' network to 172.16.0.253/24. Now one "
+"can add the 172.16.0.16/28 network as to be allowed to directly connect to "
+"the internet. Effectively then, all IPv4 addresses from 172.16.0.16 to "
+"172.16.0.31 will be granted direct internet access."
+msgstr ""
+"Exempelvis, du konfigurerade nätverket 'Mgmt' som 172.16.0.253/24. Nu kan du "
+"lägga till nätverket 172.16.0.16/28 som tillåtet att ansluta direkt till "
+"internet. I praktiken kommer då alla IPv4-adresser från 172.16.0.16 till "
+"172.16.0.31 att bli tillåtna direkt internetåtkomst."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
+msgid ""
+"This example applies to all configured networks and also to IPv6 (if enabled)."
+msgstr ""
+"Detta exempel gäller för alla konfigurerade nätverk och också för IPv6 (om "
+"aktiverat)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
+msgid "Reverse NAT configuration:"
+msgstr "Konfiguration för omvänd adressöversättning:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
+msgid "Syntax: [tcp:/udp:]<external_port>:<internal_address>[:internal_port]"
+msgstr "Syntax: [tcp:/udp:]<extern_port>:<intern_adress>[:intern_port]"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
+msgid ""
+"Here, you can configure services that shall be reachable from the internet "
+"(via your 'Uplink' IPv4 address). Multiple configurations are possible and "
+"should be seperated by spaces."
+msgstr ""
+"Här kan du konfigurera tjänster som ska kunna nås från internet (via din IPv4-"
+"upplänkadress). Det är möjligt att ha flera konfigurationer och dessa bör "
+"skiljas åt med mellanslag."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
+msgid ""
+"As <internal_address> make sure you only specify IPv4 addresses that match "
+"any of the internal networks' IP subnet configurations. Also, you can only "
+"reverse-NAT into an internal network if it has been configured as a NAT "
+"network."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att bara specificera IPv4-adresser för <intern_adress> som "
+"matchar något av de interna nätverkens konfigurationer för IP-subnät. Vidare "
+"kan du bara omvänt adressöversätta till ett internt nätverk om det är "
+"konfigurerat som ett nätverk med adressöversättning."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
+msgid ""
+"Providing the protocol (udp/tcp) is optional. If not provided, the setup will "
+"default to tcp+udp. By prepending either 'udp:' or 'tcp:' one can limit the "
+"reverse NAT to only one of the protocols."
+msgstr ""
+"Det är valfritt att tillhandahålla protokollet (udp/tcp). Om det inte "
+"tillhandahålls kommer inställningarna att använda tcp+udp som standard. Genom "
+"att först ange antingen 'udp:' eller 'tcp:' kan man begränsa den omvända "
+"adressöversättningen till enbart ett av protokollen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
+msgid ""
+"Specifying the <internal port> is also optional. It will be automatically set "
+"to <external_port> if empty. <internal_port> and <external_port> may differ."
+msgstr ""
+"Det är även valfritt att specificera <intern_port>. Om det lämnas tomt kommer "
+"värdet för <extern_port> att användas automatiskt. <intern_port> och "
+"<extern_port> kan vara olika."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
+msgid "Validation of your input failed. Please retry!"
+msgstr "Validering av din inmatning misslyckades. Försök igen!"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
+msgid "Reason for validation failure is: ${reason}"
+msgstr "Anledningen till att valideringen misslyckades är: ${reason}"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
+msgid ""
+"Make sure you only specify internal IPv4 addresses that match with one of the "
+"internal networks' IP subnet configurations. Also, you can only reverse-NAT "
+"into an internal network if it has been configured as a NAT network."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att bara specificera interna IPv4-adresser som matchar något "
+"av de interna nätverkens konfigurationer för IP-subnät. Vidare kan du bara "
+"omvänt adressöversätta till ett internt nätverk om det är konfigurerat som "
+"ett nätverk med adressöversättning."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
+msgid ""
+"For example, you configured the 'Mgmt' network to 172.16.0.253/24 and this "
+"network is configured to be hidden behind a NAT. Now imagine you have a web "
+"service running on a server on 172.16.0.100. One can now make that web "
+"service reachable from the internet via the 'Uplink' IP address using this "
+"configuration: 80:172.16.0.100:80 443:172.16.0.100:443"
+msgstr ""
+"Exempelvis, du konfigurerade nätverket 'Mgmt' som 172.16.0.253/24 och detta "
+"nätverk är konfigurerat att vara dolt bakom adressöversättning. Föreställ dig "
+"nu att du har en webbtjänst körandes på en server på 172.16.0.100. Man kan nu "
+"göra den webbtjänsten nåbar från internet genom upplänkens IP-adress genom "
+"att använda denna konfiguration: 80:172.16.0.100:80 443:172.16.0.100:443"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
+msgid "Also valid but shorter: 80:172.16.0.100 443:172.16.0.100"
+msgstr "Också giltigt men kortare: 80:172.16.0.100 443:172.16.0.100"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
+msgid "IPv6 addresses are *not* supported for reverse NAT configuration."
+msgstr ""
+"Det finns *inte* stöd för att konfigurera omvänd adressöversättning för IPv6-"
+"adresser."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:93001
+msgid "Incoming SSH connections:"
+msgstr "Inkommande SSH-anslutningar:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:93001
+msgid ""
+"Internal/external network interfaces via which it is permitted to log into "
+"this host via SSH."
+msgstr ""
+"Interna/externa nätverksgränssnitt genom vilka det är tillåtet att logga in "
+"på denna värd med hjälp av SSH."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:93001
+msgid ""
+"If you are installing this device from remote, please make sure to include "
+"the Uplink interface into the list of allowed network interfaces."
+msgstr ""
+"Om du installerar denna enhet från avstånd, försäkra dig om att inkludera "
+"upplänkgränssnittet i listan över tillåtna nätverksgränssnitt."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:93001
+msgid ""
+"NOTE: To fully make incoming SSH connections operational, make sure the SSH "
+"service is installed and enabled."
+msgstr ""
+"NOTERA: För att fullständigt sätta i drift inkommande SSH-anslutningar, "
+"säkerställ att SSH-tjänsten är installerad och aktiverad."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:95001
+msgid "Enable DHCPv4 service on this host for the following networks:"
+msgstr "Aktivera DHCPv4-tjänsten hos denna värd för följande nätverk:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:95001
+msgid ""
+"This host can act as DHCPv4 server for all or some of the enabled internal "
+"networks. Please select for which internal network the DHCPv4 service shall "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Denna värd kan agera DHCPv4-server för alla eller en del av de aktiverade "
+"interna nätverken. Välj för vilka interna nätverk som DHCPv4-tjänsten ska "
+"vara aktiverad."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:95001
+msgid ""
+"Note for Debian Edu system administrators: Don't enable DHCPv4 on the "
+"Education network. DHCPv4 is normally provided by Debian Edu's main server "
+"(aka TJENER)."
+msgstr ""
+"Notering för systemadministratörer för Debian Edu: Aktivera inte DHCPv4 på "
+"nätverket Education. DHCPv4 är normalt sett tillhandahållet av Debian Edus "
+"huvudserver (även kallad TJENER)."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:96001
+msgid "Enable DHCPv6 service on this host for the following networks:"
+msgstr "Aktivera tjänsten DHCPv6 hos denna värd för följande nätverk:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:96001
+msgid ""
+"This host can act as DHCPv6 network parameter server for all or some of the "
+"enabled internal networks. Please select for which internal network the "
+"DHCPv6 service shall be enabled."
+msgstr ""
+"Den här värden kan agera som parameterserver för DHCPv6-nätverk för alla "
+"eller en del av de aktiverade nätverken. Välj vilka interna nätverk som "
+"DHCPv6-tjänsten ska vara aktiverad för."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:96001
+msgid ""
+"Networks selected here will also be provided with IPv6 router advertisement "
+"support via this host."
+msgstr ""
+"Nätverk som väljs här kommer också att förses med stöd för IPv6 router-"
+"annonsering (router advertisement) genom denna värd."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:97001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'OpenLAN':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade tilldelningar (leases) av IPv4-adresser som erbjuds genom "
+"DHCP på nätverket 'OpenLAN':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:97001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:98001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:99001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:100001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:101001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:102001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:104001
+msgid ""
+"The DHCPv4 service offers IPv4 addresses to requesting DHCPv4 clients. "
+"Provide a start address, an end address and a lease duration time in the "
+"format shown in below example."
+msgstr ""
+"DHCPv4-tjänsten erbjuder IPv4-adresser till efterfrågande DHCPv4-klienter. "
+"Ange en startadress, en slutadress, och en anslutningstid för tidsbegränsade "
+"tilldelningar i formatet som visas i exemplet nedan."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:97001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:98001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:99001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:100001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:101001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:102001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:104001
+msgid "Leave empty for disabling support for free DHCPv4 leases."
+msgstr ""
+"Lämna tomt för att inaktivera stöd för fria tillfälliga DHCPv4-tilldelningar "
+"(leases)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:97001
+msgid "Example: 192.168.100.20,192.168.100.252,12h"
+msgstr "Exempel: 192.168.100.20,192.168.100.252,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:98001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'Education':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'Education':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:98001
+msgid "Example: 10.16.0.0,10.31.255.255,12h"
+msgstr "Exempel: 10.16.0.0,10.31.255.255,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:99001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'Mgmt':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'Mgmt':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:99001
+msgid "Example: 172.16.0.20,172.16.0.252,12h"
+msgstr "Exempel: 172.16.0.20,172.16.0.252,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:100001
+msgid ""
+"Free IPv4 addr. leases offered by DHCP on network 'School-Administration':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'School-Administration':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:100001
+msgid "Example: 172.16.8.20,172.16.8.252,12h"
+msgstr "Exempel: 172.16.8.20,172.16.8.252,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:101001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'WiFi-Students':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'WiFi-Students':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:101001
+msgid "Example: 172.21.0.2,172.21.7.254,12h"
+msgstr "Exempel: 172.21.0.2,172.21.7.254,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:102001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'WiFi-Teachers':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'WiFi-Teachers':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:102001
+msgid "Example: 172.21.8.2,172.21.15.254,12h"
+msgstr "Exempel: 172.21.8.2,172.21.15.254,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'WiFi-Guests':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'WiFi-Guests':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
+msgid "Example: 172.21.16.2,172.21.23.254,12h"
+msgstr "Exempel: 172.21.16.2,172.21.23.254,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:104001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'Printers':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'Printers':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:104001
+msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
+msgstr "Exempel: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:105001
+msgid "Invalid DHCPv4 lease range. Please retry!"
+msgstr ""
+"Ogiltigt omfång av tidsbegränsade tilldelningar (lease) för DHCPv4. Försök "
+"igen!"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:105001
+msgid ""
+"Make sure you specify an IPv4 address range for DHCPv4 as shown in the given "
+"example."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att du specificerar ett IPv4-adressomfång för DHCPv4 som det "
+"visas i det givna exemplet."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:106001
+msgid "Not implemented, yet."
+msgstr "Inte implementerat än."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:106001
+msgid "WARNING: The requested configuration step has not been implemented, yet."
+msgstr ""
+"VARNING: Det begärda konfigurationssteget har inte blivit implementerat än."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:107001
+msgid ""
+"All Debian Edu Router specific networking and firewall settings will be "
+"purged from the system."
+msgstr ""
+"Alla inställningar för nätverk och brandvägg specifika för Debian Edu Router "
+"kommer att fullständigt tas bort från systemet."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:107001
+msgid ""
+"Please check the remaining configuration files before restarting services "
+"'networking', 'uif' and 'dnsmasq'."
+msgstr ""
+"Kontrollera de kvarvarande konfigurationsfilerna innan du startar om "
+"tjänsterna 'networking', 'uif', och 'dnsmasq'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:109001
+msgid "Port for incomming SSH connections (empty if disabled):"
+msgstr "Port för inkommande SSH-anslutningar (tomt om inaktiverad):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:109001
+msgid ""
+"The default port for incomming SSH connections is 22. If you want to disable "
+"the sshd service entirely then enter 0 or just leave the input field empty."
+msgstr ""
+"Den förvalda porten för inkommande SSH-anslutningar är 22. Om du vill "
+"inaktivera tjänsten sshd helt, ange 0 eller lämna bara inmatningsfältet tomt."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:109001
+msgid ""
+"Please make sure you still have a way of accessing this machine, if you are "
+"about to disable the SSH service."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att du fortfarande har ett sätt att få tillgång till denna "
+"maskin om du är på väg att inaktivera tjänsten SSH."
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/README.md debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/README.md
--- debian-edu-router-2.12.7/README.md	2023-01-29 21:18:40.000000000 +0100
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/README.md	2023-11-09 10:46:14.000000000 +0100
@@ -35,7 +35,7 @@
 
 Next, you can create the FAI nfsroot:
 
-    debian-edu-router-faiinstall
+    debian-edu-router-fai_install
 
 For USB flash drive or optical disc based deployments, a CD image can be
 created using the fai-cd command:
@@ -83,7 +83,7 @@
 
 Next, you can create the FAI nfsroot:
 
-    debian-edu-router-faiinstall
+    debian-edu-router-fai_install
 
 For provisioning Debian Edu Router via http(s):// protocol, you need the
 FAI installer as squashfs image file:

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Package: release.debian.org
Version: 12.3

Hi,

Each of the updates discussed in these requests was included in this
morning's 12.3 bookworm point release.

Regards,

Adam

--- End Message ---

Reply to: