Re: [OT] British vs. American English (was Re: Wow, Evolution left me with eggs in my face)
On Sun, 2 Oct 2011 11:39:29 +1000
Weaver <weaver@riseup.net> wrote:
> On Sat, 1 Oct 2011 21:17:08 -0400 (EDT)
> Stephen Powell <zlinuxman@wowway.com> wrote:
>
> > On Sat, 01 Oct 2011 20:44:41 -0400 (EDT), Lisi wrote:
> > > On Sunday 02 October 2011 01:09:16 Stephen Powell wrote:
> > >> In England, "tea" means a full meal.
> > >
> > > Sorry to contradict you, but this is inaccurate.
> > > ...
> >
> > Hmm. Maybe that's Australia I was thinking of and I got
> > the two countries mixed up. Anyway, though I was mistaken
> > on one point, you proved my larger point. The same words
> > sometimes mean different things to different countries,
> > or even to sub-cultures within a country, even though all
> > involved claim to speak "English".
> >
> > P.S. Don't ask for a napkin at a restaurant in Australia.
> > You'll get very strange looks! Ask for a serviette.
> > To them, a napkin is, um, well, never mind.
> >
>
> Not too far out.
> The different teas are: morning tea, which is mid-morning; afternoon
> tea - mid-afternoon; Devonshire tea, which is usually with whipped
> cream rather than the original Devonshire clotted cream, because it's
> not available elsewhere and can be had at any time of day; and
> 'high-tea' which is a formal tea and in association with a light
> meal predominated by cakes and pastries. I believe this latter to be
> a translation of the german Kaffeklatszche (spelling?) that was
> introduced through Prince Albert and his chefs.
> Regards,
>
> Weaver.
>
The jam with Devonshire teas is also raspberry, not strawberry.
--
"In a world without walls and fences,
what need have we for Windows or Gates?"
-Anon.
Reply to: