Εβδομαδιαία Νέα του Debian - Συνεισφέροντας

Τα Eβδομαδιαία Νέα του Debian χρειάζονται συνεργάτες. Η κυκλοφορία τους είναι μια χρονοβόρα εργασία για το μέγεθος της ομάδας που ασχολείται με αυτά. Μπορείτε να βοηθήσετε, αφιερώνοντας λιγο μόνο από τον χρόνο σας, κάθε εβδομάδα. Χρειαζόμαστε ανθρώπους που να παρακολουθούν μερικούς συνδρομητικούς καταλόγους που δεν είμαστε σε θέση να παρακολουθήσουμε εμείς, και να κάνουν μία περιληψη των θεμάτων που συζητούνται σε αυτούς. Χρειαζόμαστε επίσης ανθρώπους που να ρίχνουν μια ματιά στα DebianHELP, Debian Planet, Advogato και σε άλλες δικτυακές πηγές. Αν σας ενδιαφέρει να βοηθήσετε, σας παρακαλούμε να διαβάσετε τη σελίδα αυτή μέχρι το τέλος και να επικοινωνήστε μαζί μας.

Για τη συμμετοχή σας χρειάζεται, μόνο, να μας στέλνετε ένα μύνημα το αργότερο κάθε Δευτέρα, αποτελούμενο από μικρές παραγράφους που θα περιλαμβανουν είτε μία περιληψη μίας συζήτησης, είτε ένα γεγονός από τον κατάλογο ή τη δικτυακή πηγή στην οποία αναφέρεσθε. Σε παρενθέσεις συμπεριλάβετε τα Μessage-Ιd από όσα μηνύματα θα μπορούσαν να είναι χρήσιμοι συνδεσμοι για τα Εβδομαδιαία Νέα του Debian. Αν είναι δυνατόν συμπεριλάβετε ένα σύνδεσμο του αντίστοιχου άρθρου στο <https://lists.debian.org/>. Αν προτιμάτε, μπορείτε να στείλετε αυτούς τους συνδέσμους οποιαδήποτε στιγμή πριν το τέλος της εβδομάδας. Παρακαλώ δείτε τις οδηγίες παρακάτω.

DWN Style Guidelines

Έκταση - Τα θέματα θα πρέπει να έχουν έκταση ακριβώς μιας παραγράφου. Όλες οι παράγραφοι θα πρέπει να έχουν παρόμοια έκταση ώστε να μην είναι πολύ μεγάλες για να διαβαστούν αλλά να περιλαμβάνουν όλες τις σχετικές πληροφορίες.

Περιεχόμενο - Τα θέματα θα πρέπει να έχουν κάποια άμεση σχέση ή ενδιαφέρον για την κοινότητα του Debian. Στο πνεύμα του Κοινωνικού Συμβολαίου του Debian αμιγώς μη-ελεύθερο λογισμικό, δεν θα πρέπει να αποτελεί την κεντρική είδηση αλλά μπορεί να αναφερθεί αν είναι σχετικό.

Αμεροληψία - Τα ΕΝ προσπαθούν να είναι ένα αμερόληπτο "Ενημερωτικό Δελτίο" για την κοινότητα του Debian. Οι ειδήσεις θα πρέπει να αντανακλούν ακριβοδίκαια τα γεγονότα όπως συνέβησαν ή τις συζητήσεις όπως έλαβαν χώρα. Σε κάθε μεγάλη κοινότητα θα υπάρχουν συχνά αντικρουόμενες απόψεις και ο ρόλος των ΕΝ είναι να τις αναφέρει, μάλλον, παρά να τις κρίνει.

Τοπικές Παραλλαγές Ορθογραφίας - Όπου υπάρχει διαφορετική ορθογραφία για λέξεις τα ΕΝ προτιμούν τα Βρεττανικά Αγγλικά παρά τα Αμερικανικά. Για παράδειγμα, standardise και όχι standardize.

Επικεφαλίδες - Ονόματα και θέματα των τίτλων θα πρέπει να είναι με κεφαλαία

Η Δημιουργία των ΕΝ

Για να κατανοήσετε τις τεχνικές πλευρές της συγγραφής και παραγωγής των ΕΝ, θα πρέπει να καταλάβετε πώς λειτουργεί αυτός ο δικτυκός τόπος καθώς επίσης και το CVS που χρησιμοποιεί.

Παρακάτω περιγράφεται ο κύκλος παραγωγής των ΕΝ με τον Joey σαν κύριο εκδότη.

  1. Αμέσως μετά την κυκλοφορία ενός τεύχους των ΕΝ, ο Joey θα αρχίσει με ένα κενό καινούριο τεύχος. Το τεύχος είναι στο δίκτυο στον προσωπικό δικτυακότόπο του Joey διαθέσιμου επίσης μέσω ανώνυμου CVS. Ελέγξτε το με την εντολή cvs -d :pserver:anonymous@cvs.infodrom.org:/var/cvs/infodrom.org co -d dwn public_html/src/Writing/DWN (χωρίς κωδικό για cvs login)
  2. Στη διάρκεια όλης της εβδομάδας θα προσθέσει αυθόρμητα διάφορα θέματα και συνδέσμους στο τεύχος.
  3. Στο τέλος της εβδομάδας συνήθως ανατρέχει τους καταλόγους αλληλογραφίας και προσθέτει τα πιο σημαντικά θέματα στο υπό προετοιμασία τεύχος.
  4. Οποιοσδήποτε επιθυμεί να προσθέσει ένα θέμα στα ΕΝ ή έχει ένα ζήτημα που θα ήθελε να αναφερθεί στο επόμενο τεύχος των ΕΝ, θα πρέπει να έρθει σε επαφή με τα ΕΝ με επαρκείς πληροφορίες.
  5. Η προεπισκόπηση των ΕΝ θα κυκλοφορήσει στην ομάδα συνταξης τη Δευτέρα το απόγευμα (ώρα UTC). Όλη η ύλη για το επερχόμενο τεύχος θα πρέπει να έχει σταλεί μέχρι την κυκλοφορία αυτής της προεπισκόπησης.
  6. Ο Joey θα στείλει την προεπισκόπηση στη διεύθυνση dwn@debian.org για θεώρηση από την ομάδα των ΕΝ και στην dwn-trans@debian.org για όσους θέλουν να δουλέψουν πάνω σε πρώιμες μεταφράσεις.
  7. Οι μεταφραστές μπορούν να αρχίσουν να μεταφράζουν το τεύχος αμέσως, μιας και είναι λίγες οι αλλαγές στο τελικό αυτό στάδιο.
  8. Ο δικτυακός τόπος www.debian.org ανανεώνεται αυτόματα κάθε τέσσερις ώρες. Όλες οι αλλαγές είναι καινούριο υλικό, που περιλαμβάνεται στο χώρο CVS , και συμπεριλαμβάνονται σε κάθε ανανέωση. Επομένως, υπάρχει ένα χρονικό παράθυρο τεσσάρων ωρών όπου μπορούν να γίνουν αλλαγές στο CVS που δεν θα προκύψουν σε αυτόματες αλλαγές στον web server.Τα ΕΝ θα χρησιμοποιήσουν αυτό το περιθώριο όσο περισσότερο μπορούν.

    Αυτό σημαίνει ότι η πρώτη έκδοση του επόμενου τεύχους των ΕΝ (η έκδοση που στάλθηκε την προηγούμενη μέρα στους μεταφραστές) θα υποβληθεί λίγο μετά την έναρξη αυτού του περιθωρίου. Αυτό συμβαίνει περίπου στις 14:00 UTC. Αυτή είναι η έκδοση 1.1 στο σύστημα CVS.

  9. Αυτή είναι η στιγμή που οι μεταφραστές μπορούν επίσης να ανεβάσουν τις μεταφράσεις τους στο χώρο webwml στο σύστημα CVS.
  10. Η πρώτη αναβάθμιση του αρχικού τεύχους των ΕΝ (έκδοση CVS 1.2) θα αντανακλά όλες τις αλλαγές και διορθώσεις που έχει λάβει ο Joey μέχρι στιγμής. Βασικά, θα υπάρχουν περισσότερες αναβαθμίσεις ασφαλείας, και νέα ή "ορφανά" πακέτα θα έχουν επίσης προστεθεί. Σε εξαιρετικές περιπτώσεις μπορεί να έχει προστεθεί κάποια παράγραφος για επείγοντα θέματα.
  11. Αν είναι δυνατόν δε θα γίνει κάποια αναδιαμόρφωση στον κώδικα, επιτρέποντας έτσι σε όλους τους μεταφραστές να βρουν εύκολα τις σχετικές αλλαγές μέσω του »cvs diff«.
  12. Κάθε έκδοση που στέλνει ο Joey για διόρθωση θα αντανακλά ένα νεώτερο αριθμό έκδοσης στο CVS, ώστε η παρακολούθηση τους να είναι ευκολότερη. Θα προσπαθήσει να βρει έναν ομιλητή με μητρική γλώσσα τα Αγγλικά για διορθώσεις πριν την οριστικοποίηση οποιουδήποτε τεύχους, αλλά μπορεί και να μην βρει.
  13. Όλες οι διορθώσεις στα ΕΝ πρέπει να στέλνονται στην ομάδα μέσω mail και όχι να υποβάλλονται κατευθείαν στο σύστημα CVS, ακόμα και αν κάποιες εκδόσεις είναι διαθέσιμες στο σύστημα CVS. Αφού το τεύχος έχει κυκλοφορήσει μέσω mail, τότε μπορούν να γίνουν πρόσθετες διορθώσεις, άμεσα, μέσω του CVS. Διορθώσεις που γίνονται κατευθείαν στην έκδοση CVS δεν μπορούν να εφαρμοστούν κανονικά πριν το τεύχος ταχυδρομηθεί ηλεκτρονικά.
  14. 'Οταν τα ΕΝ είναι έτοιμα για έκδοση, γύρω στις 18:45 UTC την Τρίτη, τουλάχιστον μια πρώτη έκδοση μεταφράσεων θα είναι διαθέσιμη στον εξυπηρετητή και κάποιες μεταφράσεις θα μπορούσαν να ταχυδρομηθούν στους συνδρομητικούς καταλόγους σχεδόν ταυτόχρονα (Η Γερμανική και η Πορτογαλική μετάφραση, για παράδειγμα, έχουν τους δικούς τους καταλόγους).
  15. Το χειρότερο που μπορεί να συμβεί με τις μεταφράσεις στο δικτυακό τόπο είναι το να μην είναι ακριβώς συγχρονισμένη η δικτυακή έκδοση όταν κυκλοφορήσουν τα ΕΝ με την αγγλική έκδοση. Κάθε μεταφραστής πρέπει να αποφασίσει αν αυτό είναι εντάξει για την συγκεκριμένη μετάφραση ή όχι.

Αυτή η διαδικασία έχει κάνει την παραγωγή των ΕΝ πιο αποτελεσματική (και λιγότερο επώδυνη για τον Joey).


Για να λαμβάνετε αυτό το ενημερωτικό δελτίο κάθε εβδομάδα στο ηλεκτρονικό σας ταχυδρομείο εγγραφείτε στην λίστα αλληλογραφίας debian-news.

Τα Εβδομαδιαία Νέα του Debian συντάσσονται από τον/την Martin 'Joey' Schulze.