Re: Règles de bienséance sur la liste (Re: Connaître les paquets installés en stable / wheezy-backports)
Le Tue, Mar 10, 2015 at 12:58:34AM +0100, mrr a écrit :
> On 03/09/2015 11:40 PM, Gaël wrote:
> >>Sur l'internet en général j'ai plutôt l'habitude de
> >>>m'exprimer en anglais et j'ai simplifié la traduction
> >>>de "you guys!" (qui comprend nos chères compagnes) en "les gars!"
> >Sauf que, en anglais aussi, "guys" signifies "types", "mecs", et
> >n'inclue pas les femmes.
>
> Wordreference.com/enfr/guy:
>
> guys npl informal (men and women) tout le monde nm
> les amis nmpl
> (familier, à un groupe d'hommes) les gars nmpl
> (familier, à un groupe de femmes) les filles nfpl
Bonjour tout le monde.
Sans surprise, le propriétaire de WordReference.com est un homme…
http://www.wordreference.com/english/AboutUs.aspx
Pour revenir un chouilla un peu plus dans le qui touche à Debian, WordReference
n'est libre que comme dans "libre bière".
Un pas de plus vers le sujet original: en plus de cette liste, il y a le site
« ask.debian.net », qui imite le concept popularisé par StackOverflow, et dans
lequel il est plus adéquat d'ignorer une question que de répondre « RTFM ».
Pour le moment, il n'y a (presque) rien en français dedans, mais il suffirait
d'un peu (beaucoup ?) de bonne volonté pour amorcer la pompe…
Amicalement,
--
Charles Plessy
Tsurumi, Kanagawa, Japon
Reply to: