[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/memusage.1.po (1/2)



Moin Christoph,
Am Sun, Nov 26, 2023 at 08:42:35PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> Am Sun, Nov 26, 2023 at 06:49:32PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Am Sun, Nov 26, 2023 at 07:27:29PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > Am Sun, Nov 26, 2023 at 06:15:21PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > > Am Sun, Nov 26, 2023 at 07:10:03PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > > > Am Sun, Nov 26, 2023 at 04:52:45PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > > > > Am Sun, Nov 26, 2023 at 03:46:46PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > > > > > Am Sun, Nov 26, 2023 at 10:54:22AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > [...]
> > > > > > > > msgid "Disable timer-based (B<SIGPROF>)  sampling of stack pointer value."
> > > > > > > > msgstr ""
> > > > > > > > "Deaktiviert Timer-basierte (B<SIGPROF>) Probenname des Stapelzeigerwertes."
> > > > > > > s/Probename/Erfassung/
> > > > > > 
> > > > > > Nein. Sampling ist die Aufnahme von einzelnen Proben, Erfassung ist
> > > > > > allgemeiner, eher „aquisition" oder so.
> > > > > 
> > > > > Dann müsste es "Probennahme" sein. Das fehlende "h" ist mir erst jetzt
> > > > > aufgefallen. Mir gefällt das Wort nicht. In der Technik ist "sampling"
> > > > > die "Abtastung". Das ist schon eine Probennahme mit einer meist
> > > > > konstanten Abtastfrequenz.
> > > > 
> > > > Ok, dann nehme ich Abtastung.
> > > Das "Timer-basierte" impliziert eigentlich schon die Abtastung.
> > > Die abgetasteten Werte werden dann als zeitdiskrete Daten erfasst.
> > > "Probennahme" ist richtiger als nur "Abtastung".
> > > Soll ich mal nach anderen Seiten suchen, in denen so etwas beschrieben
> > > wird? Vielleicht hat Hermann-Josef auch eine Idee.
> > 
> > Gerne, wenn Du was findest.
> > 
> > > Wenn Du die Übersetzung möglichst schnell vom Tisch haben willst, dann
> > > wäre die ursprüngliche "Probennahme" meiner Meinung nach richtig. Ein
> > > Informatiker kann mit Abtastung sicher nicht so viel anfangen.
> > 
> > Es gibt keine harte Frist. Wenn wir es bis Mitte Dezember geklärt
> > haben, kommt es wohl in die nächste Veröffentlichung mit rein und wenn
> > nicht, dann halt später.
> 
> Ich bin in nmap und proc fündig geworden. In beiden Übersetzungen wird
> "sampling" mit "Abtastung" übersetzt. Richtig schick finde ich das
> nicht. Was ist zum Beispiel mit der ersten Zeichenkette?

Ok, da es anscheinened in Deiner Probe (<grins />) auch kein
überzeugendes Muster gibt und wir beide „Probennahme“ (mit „h“) zu
favorisieren scheinen, ändere ich es wieder so.

Abtastung ist für mich eher bei physikalischen Werten passend.

Vielen Dank für die Recherche.

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: