Debian-ordliste
For at give Debian en konsistent dansk oversættelse af pakke- og programbeskrivelser, dokumentation, websider mv., er det vigtigt at koordinere oversættelserne og have en fælles ordliste. Så vidt muligt følges HDSGs anbefalinger. Dansk Sprognævns it-ordliste kan også give inspiration. Visse ord og udtryk er Debian-specifikke, eller ikke nævnt andetsteds, og kræver derfor deres egen ordliste. Nogle udtryk findes også andre steder, men er vigtige at huske og er derfor medtaget her.
Denne første udgave af ordlisten er kun udtryk for en enkelt oversætters erfaringer, desuden er hele siden baseret på de svenske oversætteres tilsvarende side, da deres arbejde nemt kunne overføres til danske forhold. De fleste ord på listen stammer derfor indtil videre fra den svenske side.
Engelsk | Dansk |
---|---|
(machine/hardware) architecture | hardwarearkitektur, arkitektur |
autobuilder, buildd | automatisk oversætter |
Boot floppies, boot-floppies | startdisketter (specifikt Debians) |
bug tracking system | fejlrapporteringssystem |
CD image | cd-aftryk |
CD vendor | [cd-]distributør |
CEO | koncernchef |
XXXX compliant | XXXX-tilpasset |
eller omskrevet: "som følger XXXX-standarden" | |
community | omskrives oftest: -miljø, "fællesskab", "-verden", "-folk", "samfund", osv. |
constitution | vedtægter |
content negotiation | indholdsforhandling |
copyright | ophavsret (om idéen) |
tegnet "©" (for oplysninger om ophavsret) | |
(forekommer også i betydningen licens) | |
copyrighted | "ophavsretsligt beskyttet" |
cross site | serveroverskridende |
daemon | dæmon, baggrundsproces (konceptet) |
server (en specifik serverproces) | |
Debian distribution, the | Debian-distributionen |
Debian Free Software Guidelines | Debians retningslinjer for fri software |
denial of service [attack] | lammelse[sangreb], overbelastning[sangreb] |
directory | mappe (vi er gået bort fra "katalog") |
disclosure | blotlæggelse (ofte i forbindelse med DSA'er) |
free software community | fri software-fællesskabet |
link | henvisning (eller evt. "link") |
maintainer | ansvarig, vedligeholder |
new features | ny funktionalitet |
news group | nyhedsgruppe |
point release | punktudgave, kunne også være: underudgave |
port (verbum) | tilpasning (til en ny arkitektur) |
quality assurance | kvalitetssikring |
release | udgave/udgivelse |
release information | udgivelsesoplysninger |
remote exploit | fjernudnyttelse |
source [code] | kildekode |
task packages | opgavepakker |
treasurer | kasserer |
[registered] trademark | [registreret] varemærke |
URL | webadresse, adresse, URL |
vulnerability | sårbarhed |
web | web- |
web site | websted, hjemmeside |
Navne og registrede varemæker skal som hovedregel ikke oversættes, nogle eksempler på ting der ikke oversættes:
- Debian Weekly News
- Software in the Public Interest, Inc. (SPI)
- Open Hardware
- Open Source
"Free Software" oversættes til gengæld (til "fri software"), da det lader til at have vundet indpas i det danske it-sprog.
Øvrige sproglige regler
Se endvidere Dansk Sprognævns websted, som blandt andet indeholder en onlineudgave af Retskrivningsordbogen.
Undgå "særskrivning" af ord, der på dansk skal sammensættes. Læs mere om dette emne og andre almindeligt forekommende sproglige fejl, som for eksempel unødvendig brug af apostroffer ved genitiv, hos Fiduso.
Andre henvisninger
Liste over landenavne på det indfødte sprog, samt dansk, norsk, svensk og engelsk. Desuden lister med koder over landenavne og sprogkoder, der kan anvendes som ordbogssupplement ved oversættelse af engelske lande- og sprognavne; listerne er dog kun tilgængelige på dansk.
Kommentarer
Mangler der ord på listen, har du en bedre oversættelse af et ord eller begreb, eller har du lyst til at hjælpe til med oversættelserne, så kontakt os på Debians postliste vedrørende de danske oversættelser. Listen hedder debian-l10n-danish.
Tilbage til Debians danske sider.