PO 파일들을 가진 L10n Debconf templates — 번역자를 위한 힌트

지역화 ] [ 언어 목록 ] [ 순위 ] [ POT 파일 ] [ 오류 ] [ 번역자를 위한 힌트 ]

번역자를 위한 일반 노트

  1. 번역을 시작하기 전에, debian-l10n-<language>@lists.debian.org 에 있는 (그런 리스트가 있으면) 여러분의 동료 번역자와 점검하여 같은 번역에서 현재 일하는 사람이 없는지 확인하고, 여러분이 번역할 것에 대해 현재의 버그리포트를 읽고 번역이 이미 리포트 되었는지 보세요.
  2. 번역을 업데이트하려면, 이전 번역자와 연락하여 중복 작업을 피하세요. 메일 주소를 PO 파일에서 찾을 수 있을 겁니다.
  3. 새 번역을 시작하려면,templates.pot 파일을 xx.po 로 복사하면 되고, 여기서 xx는 언어의 ISO 코드입니다. Then specify in the first msgstr the charset used for translated strings, and also put any useful piece of information.
  4. Any general text editor can be used to work on PO files, and there are some specific tools like gtranslator or kbabel which can be helpful if you are not familiar with PO files. Gettext documentation contains explanations about the PO file format, and you must read at least the Filling in the Header Entry and The Format of PO Files sections.
  5. 번역을 마쳤을 때, 여러분의 파일을 적어도 한 번 다시 읽고 모든 뜻, 철자, 문법, 오타 그리고 다른 실수를 고치세요. (여러분의 PO 편집기가 철자검사 또는 번역 도움을 포함할 수도 있음) 다음에
                msgfmt -c -v -o /dev/null 여러분의언어코드.po
    를 돌려서 파일이 타당하고 문제없이 통합되는지 점검하세요. Depending on your language team policy, you may also send your translation to your dedicated l10n list so that it gets reviewed.
  6. When your translation is finished and valid, file a bugreport against the package being translated, severity wishlist. Tag your report with l10n and patch marks, add [INTL:xx] (where xx is the ISO code of your language) to the subject to help further searches, ask politely that your translation gets included, give maintainer instructions on what to do with this file (e.g. Please copy the attachment into debian/po/cs.po) and do not forget to attach your translation. This step can be very easily performed with the reportbug utility.

po-debconf 에 특정한 노트

  1. The field name is displayed in comments before msgid. Default values are special for debconf, because when template type is Select or Multiselect, they must not be translated, but their values may be changed (in rare circumstances) to another string listed in the English Choices field. For this reason, developers should use DefaultChoice instead of Default in order to prevent confusion. This is a po-debconf extension. In the generated templates file, Default will of course be printed, since debconf does not define this DefaultChoice field.
  2. Because instructions for translators may be inserted by developers, you must ensure that the tool you are using is able to display (without corruption) these comments. See for instance instructions to handle language selection in the geneweb package.
  3. Sometimes msgids are identical whereas msgstr could have different values. In order to make msgids unique, some special text can be inserted at the end of the string, more precisely any sequence of
    • a left square bracket: [
    • a space
    • zero or more occurrences of any character except left square bracket, right square bracket and newline
    • a right square bracket: ]
    at the end of string is removed from msgid strings. It also applies to msgstr strings, so that translators can insert an empty string.
  4. Lines are wrapped by debconf, except when they begin with a space. Such lines are often used to format lists, but each frontend has its own limitations. It seems that such lines must not exceed 72 characters in order to be displayed reasonably well on all frontends.
  5. The podebconf-display-po script (from po-debconf >= 0.8.3) is able to show your translation as it will be displayed by debconf at configuration time. Run
                podebconf-display-po -fdialog debian/po/YOUR_LANG_CODE.po
    to have a rough idea on how your translation will look like. But this only works for basic configuration files, rendering may be altered if complex operations (like heavy use of text substitution) are performed. Available debconf frontends (which can be selected by the -f flag) are listed in debconf(7).
[af] [am] [an] [ar] [ast] [az] [be] [bg] [bn] [bo] [br] [bs] [ca] [ca@valencia] [ckb] [cs] [cy] [da] [de] [dz] [el] [en] [en_AU] [en_CA] [en_GB] [eo] [es] [et] [eu] [fa] [fi] [fo] [fr] [fr_CA] [fy] [ga] [gd] [gl] [gu] [gv] [he] [hi] [hr] [hu] [hy] [ia] [id] [is] [it] [ja] [ka] [kab] [kk] [kl] [km] [kn] [ko] [kok] [ku] [lb] [lo] [lt] [lv] [mg] [mhr] [mi] [mk] [ml] [mn] [mr] [ms] [mt] [my] [nb] [ne] [nl] [nn] [nso] [oc] [pa] [pl] [pt] [pt_BR] [ro] [ru] [sc] [sd] [se] [shn] [si] [sk] [sl] [sq] [sr] [sr@latin] [sv] [ta] [te] [tg] [th] [tl] [tr] [ug] [uk] [uz] [vi] [wa] [wae] [wo] [xh] [zh] [zh_CN] [zh_HK] [zh_TW] [zu]

이 페이지는 2019년 5월 23일에 모은 데이터로 만들어졌습니다. 이 파일에서 작업하기 전에, 그것들이 최신인지 확인하십시오!