Coordenação de times l10n
Pseudo-URLs
O programa que acompanha as listas debian-l10n-* consegue entender as pseudo-URLs colocadas no cabeçalho de assunto. As pseudo-URLs precisam ter a seguinte forma.
[<estado>] <tipo>://<pacote>/<arquivo>
O estado deve ser um dos seguintes: TAF, MAJ, ITT, RFR, LCFC, BTS#<número do bug>, DONE ou HOLD.
- TAF (Travail À Faire) (Trabalho a ser feito)
- Enviado por um(a) coordenador(a) (não por um(a) participante qualquer da lista) para indicar um documento que precisa ser trabalhado.
- MAJ (Mise À Jour) (Atualizar)
- Enviado por um(a) coordenador(a) (não por um(a) participante qualquer da lista) para indicar que existe um documento que precisa ser atualizado e que o trabalho está reservado para um(a) tradutor(a) anterior.
- ITT (Intent To Translate) (Intenção de traduzir)
-
Indica que você planeja trabalhar na tradução; usado para evitar
retrabalho.
Se você enviar uma mensagem [ITT] e alguém também enviar outra mensagem [ITT] para o mesmo arquivo, por favor, envie uma nova mensagem imediatamente para a lista de discussão para informar a esta pessoa que você tem a prioridade. O objetivo é evitar trabalho inútil. - RFR (Request For Review) (Requisição de revisão)
-
Um esboço de tradução segue anexado. Outras pessoas da lista são solicitadas
a verificá-lo em busca de erros e enviar uma resposta (possivelmente fora da
lista se nenhuma falha for encontrada).
Pode-se enviar novos RFRs se mudanças substanciais forem realizadas. - ITR (Intent To Review) (Intenção de revisar)
-
Usado para evitar que LCFCs sejam enviados quando ainda existem revisões
pendentes.
Utiliza-se principalmente quando você acredita que sua revisão só ficará pronta dentro de alguns dias (porque a tradução é grande, ou você não tem tempo até o fim de semana, etc.).
No corpo do e-mail deve-se indicar quando pode-se esperar a revisão.
Observe que a pseudo-URL ITR é ignorada pelo robô que acompanha a lista de discussão.
- LCFC (Last Chance For Comment) (Última chance para comentários)
-
Indica que a tradução foi terminada, com as alterações do processo de
revisão incorporadas, e que a tradução será enviada para seu lugar
apropriado.
Pode ser enviado quando não existem mais ITRs e se a discussão que seguiu-se ao último RFR já terminou faz alguns dias.
Não deve ser enviado antes que uma revisão seja feita, pelo menos. - BTS#<número do bug> (Bug Tracking System) (Sistema de acompanhamento de bugs)
-
Usado para registrar um número de bug uma vez que você tenha submetido a
tradução para o BTS.
O robô que acompanha a lista de discussão verificará se um relatório de bug aberto foi corrigido ou fechado. - DONE
- Usado para fechar uma discussão (thread) uma vez que a tradução tenha terminado; útil se a tradução não foi enviada para o BTS.
- HOLD
-
Usado para colocar a tradução em suspensão (hold); por exemplo, quando
outras alterações estão previstas (se existem erros sobre a tradução no
pacote ou a tradução está disponível em algum outro lugar).
O objetivo é evitar trabalho inútil.
tipo pode ser qualquer coisa que indique o tipo do documento, como po-debconf, po, po4a ou wml.
pacote é o nome do pacote do qual o documento se origina. Por favor, use www.debian.org ou não use nada para arquivos WML do site web do Debian.
arquivo é o nome do arquivo do documento; pode conter informações adicionais para identificação única do documento, como o caminho para o arquivo. Normalmente é um nome como lc.po, onde lc é o código do idioma (por exemplo, de para alemão ou pt_BR para português brasileiro).
A estrutura do arquivo depende do tipo escolhido e, claro, do idioma. Em princípio, é somente um identificador, mas como é utilizado nas páginas web para rastrear o estado das traduções, recomenda-se que siga o esquema abaixo.
po-debconf://nome-do-pacote/lc.po
(para interface de configuração do instalador)po://nome-do-pacote/caminho-no-pacote-fonte/lc.po
(para arquivo po clássico)po4a://nome-do-pacote/caminho-no-pacote-fonte/lc.po
(para documentação convertida para formato po)wml://caminho_sob_idioma_no_CVS
(para páginas do site web)ddp://documento/nome-do-arquivo.po
(para documentação Debian)xml://guia-de-instalação/idioma/caminho-no-pacote-fonte/arquivo.xml
(para guia de instalação)
O estado do BTS tem algo de especial; ele registra o número do bug para que o robô-l10n possa rastrear o estado da tradução uma vez que foi submetida para o BTS; isso acontece ao verificar se algum dos relatórios de bugs abertos foram fechados. Desse modo, um exemplo seria a lista debian-l10n-spanish usar:
[BTS#123456] po-debconf://cups/es.po
Se você tem a intenção de traduzir vários pacotes, você pode fazer um ITT de todos os pacotes ao mesmo tempo. Um exemplo (para a lista debian-l10n-danish):
[ITT] po-debconf://{cups,courier,apache2}/da.po
Coloque todos os pacotes entre chaves e separe-os com vírgulas. Sem espaços!