Notă: originalul este mai nou decât această traducere.

Contractul social Debian, versiunea 1.0

Versiunea 1.1 a fost adoptată la 26 aprilie 2004. Înlocuiește versiunea 1.0 adoptată la 5 iulie 1997.

Debian, producătorii sistemului de operare Debian GNU/Linux, au creat contractul social Debian. Debian Free Software Guidelines (DFSG), parte a contractului, inițial creat ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comunitatea free software ca bază a definiții a ceea ce numim Open Source Definition.


Contractul social cu comunitatea Free Software

  1. Debian va rămâne 100% liber (free)

    Promitem să ținem sistemul Debian și toate componentele sale libere. Cum sunt multe definiții ale programelor libere (free software) includem dedesupt indicațiile noastre folosite să determinăm dacă programele sunt libere sau nu.

  2. Vom da înapoi comunității Free Software

    Când creăm noi componente Debian, le punem sub licențe libere. Vom face cel mai bun sistem posibil, astfel încât produsele libere vor deveni larg răspândite. Vom comunica informații precum îmbunătățiri și cerințe de la utilizatori către upstream autorii produselor incluse în sistemul Debian.

  3. Nu vom ascunde problemele

    Vom ține deschis tuturor repertoarul problemelor găsite, tot timpul. Rapoartele pe care utilizatorii le completează vor deveni vizibile tuturor.

  4. Prioritățile noastre sunt utilizatorii și softul liber

    Ne vom ghida dupa nevoile utilizatorilor noștri și ale comunității Free Software. Interesele lor vor fi primele noastre priorități. Vom suporta nevoile utilizatorilor de a funcționa sub diverse medii. Nu vom obiecta contra produselor care nu sunt libere care vor fi folosite cu sistemele Debian, și nu vom cere bani de la cei ce creează astfel de produse. Vom permite altora să creeze distribuții conținând sistemul Debian și alte produse, fără a cere bani. În concordanță cu aceste scopuri, vom oferi un sistem cu materiale de bună calitate fără restricții legale care să interzică astfel de utilizări ale sistemului.

  5. Produse care nu concordă cu standardele noastre free software

    Știm că unii din utilizatorii noștri au nevoie de produse care nu sunt conforme cu Debian Free Software Guidelines. De aceea am creat repertoare contrib și non-free în arhiva noastră, pentru aceste produse. Pachetele din aceste repertoare nu fac parte din sistemul Debian, cu toate ca au fost configurate pentru a fi folosite cu Debian. Încurajăm producatorii de CD-uri să citească licențele pachetelor din aceste repertoare și să determine dacă pot fi distribuite de către ei pe CD. Deci, deși produsele care nu sunt libere nu fac parte din Debian, oferim suport pentru utilizarea lor și asigurăm infrastructura necesară (precum sistemul nostru de urmărire a erorilor și liste de email).


Ghidul Debian Free Software (DFSG)

  1. Redistribuirea liberă

    Licența unei componente Debian nu va restricționa pe nimeni de a vinde sau oferi acest software ca o componentă a unei distribuții de software agregat conținând programe provenind din surse diferite. Licența nu implică drepturi de autor (royalty) sau alte taxe pentru astfel de vânzări.

  2. Codul Sursă

    Programul trebuie să includă codul sursă și trebuie să permită distribuirea în cod sursă precum și compilat.

  3. Produse derivate

    Licența trebuie să permită modificări și derivări și trebuie să permită distribuirea acestor produse derivate în aceleași condiții ca cele ale licenței originale.

  4. Integritatea codului sursă al autorului

    Licența poate restricționa distribuirea codului sursă sub formă modificată numai dacă licența permite distribuirea de fișiere «patch» împreună cu codul sursă cu scopul de a modifica programul la compilare (build time). Licența trebuie, în mod explicit să permită distribuirea de software creat prin modificarea codului sursă. Licența poate cere ca produsele derivate să poarte un alt nume sau altă versiune decât softul original. (Acest lucru este un compromis. Debian încurajează toți autorii să nu restricționeze nici un fișier sursă sau binar de a fi modificat.)

  5. Nu se face nici o discriminare între persoane sau grupuri

    Licența nu trebuie să discrimineze împotriva nici unui grup sau grup de persoane.

  6. Nu se face nici o discriminare bazată pe câmpul de activitate sau utilizare

    Licența nu trebuie să restricționeze pe nimeni de a face uz de program într-un câmp specific de activitate. De exemplu, nu poate restricționa programul de a fi folosit într-o întreprindere, fabrică, sau pentru cercetare genetică.

  7. Distribuția Licenței

    Drepturile atașate programului trebuie să se aplice tuturor celor cărora programul le-a fost redistribuit fără a fi nevoie de respectarea unei licențe adiționale de către aceste părți.

  8. Licența nu trebuie să fie specifică Debian

    Drepturile atașate programului nu trebuie să depindă de faptul că programul este sau nu parte a sistemului Debian. Dacă programul este luat din sistemul Debian și folosit sau distribuit în afara lui dar respectând termenii licenței programului, toate părțile cărora programul le este redistribuit trebuie să aibă aceleași drepturi ca cele garantate de folosirea în cadrul sistemului Debian.

  9. Licența nu trebuie să contamineze alt software

    Licența nu trebuie să impună restricții asupra altui software care este distribuit împreuna cu softul licențiat. De exemplu, licența nu trebuie să insiste ca celelalte programe împreună cu care este distribuit să fie free software.

  10. Exemple de licențe

    Licențele GPL, BSD, și artistică sunt exemple de licențe pe care le considerăm free.

Ideea de contract social cu comunitatea «free software» aparține lui Ean Schuessler. Acest document a fost creat de Bruce Perens și rafinat de către alți programatori Debian în timpul unei conferințe e-mail, timp de o lună în iunie 1997 și apoi acceptat drept politica oficială a Proiectului Debian.

Bruce Perens a eliminat mai apoi referințele explicite la Debian din Ghidul Debian Free Software pentru a creea Definiția Open Source.

Alte organizații pot folosi și prelucra acest document. În acest caz, vă rugăm să acordați creditul necesar menționând Debian. Traducerea românească a acestui document este conformă cu originalul în spirit, pe cât posibil. Pentru clarificări vă rugăm să vă referiți la original. Îmbunătățiri și sugestii privind această traducere sunt binevenite.